– Вчера утром, – напомнила Оливия, – одна девушка едва не утонула, выйдя из своего дома. Вы стояли под деревом.
– Было дело, – признался мужчина и усмехнулся в усы. – Теряю сноровку. – И пояснил: – Я специально там встал. Не хотел, чтобы меня заметили.
– Дедушка раньше работал вигилом, патрулировал улицы города, ловил преступников, – объяснила Мила. – Он давно оставил службу, но его по-прежнему тянет на приключения.
– Характер у меня такой, – улыбнулся дед Милы. – Вечно сую нос куда не следует. А когда не привлекаешь к себе внимания, проще разобраться в ситуации.
– Оливия! – К ним быстрым шагом приблизился Марко и заключил ее в крепкие объятия. – Я искал тебя по всему городу!
Она почувствовала, как ее правую ногу обнимает Бузимба, и краем глаза заметила, что на плечо брата опускается Рэнделл.
– Что случилось? – Марко требовательно уставился на нее.
Оливия не знала, можно ли доверять Миле и ее деду, поэтому не стала при них говорить всей правды, а просто поведала, что их посадили в камеру по ошибке.
– Неудивительно, – покачал головой мужчина. – В Ламаре после последних событий все на ушах стоят. Кстати, прошу прощения, я до сих пор не представился. Меня зовут Уэйн Майклсон.
– Дедушка привез меня в Ламар на соревнования, – сообщила Мила и добавила с горечью: – Родители отказались, мол, дела всякие важные. Предложили в следующем году поехать. А дедуля выручил, в самый последний момент согласился поехать со мной. Мы едва не опоздали, так спешили, что даже проплыли мимо Массалии, не заглянув в город. Говорят, там очень интересно. Обязательно заеду на обратном пути.
– Ты не была в Массалии? – обрадовался Оливер. – Это же отлично!
– Не вижу ничего хорошего, – проворчала Мила.
Оливия поняла, что сыщик из нее никудышный: «И как я могла на них подумать?»
– Значит, это не вы! – выпалил Оливер.
– Он о чем? – нахмурился Уэйн.
– Они решили, – вздохнула Мила, – что ты повинен в тех ужасных нападениях. Что ты злой колдун.
– И не побоялись вступить со мной в разговор? – рассмеялся Уэйн. – Вы, однако, храбрецы.
– Извините, пожалуйста! – выпалили Оливер и Оливия в один голос. – Просто мы неправильно сопоставили факты.
– Так вы раньше расследовали преступления? – спросил Оливер. – Что вы думаете обо всех этих нападениях?
Он переминался с ноги на ногу, чувствуя себя неловко из-за случившегося недоразумения. Смущение явно читалось на его лице. Задавая свои вопросы, он, вероятно, надеялся перевести разговор в другое русло.
– Встречал я уже такое, – нехотя сообщил Уэйн. – Тот случай прочно засел мне в память. Давно это было, и дело так и не раскрыли. Поэтому я так заинтересовался всеми этими нападениями. Слишком они похожи.
– Такое происходило и раньше? – изумился Оливер. – Здесь, в Ламаре?
Уэйн покачал головой.
– Нет, в Лавинии.
– В Лавинии? – не поверила своим ушам Оливия.
– Я там служил, – объяснил Уэйн. – Случилось это в тот год, когда здесь бесчинствовал Азариус. Однажды вечером я стал свидетелем жуткого, необъяснимого происшествия. Нам сообщили о гибели двух человек, мужчины и женщины.
Оливия, услышав последние слова Уэйна, вздрогнула. Бывший вигил между тем продолжал:
– Мы прибыли на место преступления и нашли их тела на первом этаже небольшого особняка, сдававшегося внаем. Оттого событие и не получило в Лавинии широкую огласку. Если бы погибли местные жители, шум бы поднялся знатный…
– Так что же случилось? – не выдержала Мила.
– Простите, отвлекся, – улыбнулся Уэйн. – Старым становлюсь, вот и тянет на размышления. Так вот… Их тела лежали посередине комнаты, неподалеку от камина. В камине не было ни дров, ни даже малейших следов золы. А между тем тело мужчины сильно обгорело. Но в доме я не заметил никаких следов пожара. Но самое необъяснимое заключалось в другом. Женщина умерла, захлебнувшись.
– Как та девушка, Лора? – вспомнила Оливия.
– Жуть, да и только, – кивнул он.
– Магия, – предположил Марко. – Другого объяснения нет.
– Сильная магия, – согласился Уэйн. – Никогда о такой не слышал. Чуть позже я узнал, что те люди прибыли в Лавинию с детьми. Они в тот вечер остались у няни. Иначе и они бы погибли. Жаль, в столь раннем возрасте остались сиротами.
Оливер повернулся к Оливии.
– Ллойд и Элизабет тоже говорили о пожаре и воде. Это… – начал он.
– Наши родители. И погибли не от несчастного случая, – тихо, так, что услышал только брат, произнесла Оливия. – Их кто-то убил.
Она почувствовала, как земля уходит из-под ног. Оливер выглядел не лучше.
– Преступников так и не нашли, – закончил свой рассказ Уэйн. – Особо и не искали. Но я тот случай запомнил хорошо. Поэтому так заинтересовался, услышав о том, что творится в Ламаре. Согласен с вами, Оливер и Оливия, почерк одного и того же человека или колдуна. Одно не пойму, отчего он взялся за старое спустя столько лет?
– Хотелось бы знать, кому понадобилось убивать наших родителей, – сквозь зубы процедил Оливер.
Оливия задавалась тем же вопросом.
Вдруг раздался шум крыльев, и на свободное плечо Оливера сел ворон. Птица выглядела усталой и сонной. Она опасливо покосилась на Рэнделла, каркнула и вытянула перед собой лапу. Оливия увидела прикрепленную к ней крохотную бумажку, свернутую в трубочку. Оливер взял послание, и ворон, тут же расправив крылья, взлетел, исчезнув в темноте.
– Я набрал сто баллов, – тусклым, лишенным эмоций голосом проинформировал он.
– Поздравляю! – Мила пожала ему руку, вызвав неудовольствие у деда.
– Везет, – проворчала Эмма. – А я всего тридцать. И спасти от Блэкфилда и посещения местного музея меня может только чудо.
– Кстати о чуде, – рассмеялась Мила. – Уже поздно, и если я не высплюсь, оно мне тоже понадобится. А завтра тяжелый день. Надо успеть написать доклад.
– Совсем забыл, – признался Оливер. – И нам тоже пора.
Быстро попрощавшись, они направились в порт. Шли молча, каждый погрузившись в свои мысли. Оливия вначале хотела обсудить все с братом, но поняла, что сил для очередного серьезного разговора нет. После всего пережитого сегодня новость о том, что их родителей убили, окончательно выбила ее из равновесия. Их с братом судьба могла сложиться по-другому. Они выросли бы в большой дружной семье.
Радостный выкрик Йоши прервал горестный ход ее мыслей.
– Мой любимый кораблик! – приветствовал он «Великолепного кота», едва увидев его вдалеке. – Наконец-то мягкая постелька и крепкий сон! И никаких крыс с мышами!
Твидл первый взбежал по сходням, опередив даже парившего в воздухе Рэнделла. Смешно тряся толстыми боками, он устремился в свою каюту, но, едва открыв в нее дверь, завопил:
– Кто порвал гамак? Кто сдвинул ковер и наследил? А картины? Мои прекрасные картины! Зачем их было рвать? Марко, это дело рук лемура? Говорил же я тебе, за ним нужен глаз да глаз!
Бузимба, выпучив глаза, прижался к Оливии.
– Я тут ни при чем. Э-э-э… Я весь день провел на палубе. Да! Рэнделл свидетель.
Марко кинулся осматривать погром. Оливия отправилась в свою каюту. Переступила порог и обомлела. Дверцы шкафчиков болтались открытыми, и одежда валялась на полу вперемешку с обувью, косметикой и головными уборами. Одеяло и подушка были разодраны в клочья, простыня порезана на лоскутки. У Оливии на глазах выступили слезы. Развернувшись, она бросилась прочь, возле выхода на палубу столкнувшись с Оливером.
– Мои книги, – стонал брат. – Как с ними можно было так поступить…
Через некоторое время они с мрачными лицами собрались на корме.
– Кто-то явно что-то искал, – заявил Марко. – Действовал грамотно и не спеша. Знал, что мы вернемся нескоро.
– А мне кажется, нас просто хотели ограбить, – возразил Оливер.
– И не взяли ни одной из твоих дорогущих книг? – усмехнулся парень. – Не унесли ничего из нарядов Оливии?
– Что вообще происходит?! – воскликнул Оливер. – Вначале пытались убить, затем посадили в каталажку, теперь перевернули все вверх дном.
– У нас явно в Ламаре недруг, – проворчал Йоши. – И что-то ему от нас надо. Вот только что?..
Глава 17
Оливер оказывается в западне у друга
Вскоре все разошлись по каютам, а Оливер в компании Рэнделла остался сидеть на палубе. Ночное небо, усыпанное звездами, действовало на него успокаивающе. Думать особого желания не было, и, свесившись с борта, Оливер просто смотрел на темную морскую воду, слушая, как она плещется о деревянную обшивку.
Возвращаться к испорченным книгам не хотелось, но Оливер заставил себя собраться и вновь взглянуть на них. Собранные с большим трудом и огромной любовью, они теперь валялись у его ног, искалеченные чьими-то бездушными руками. Аккуратно собрав оторванные страницы, он вернул каждую на свое место, с содроганием обнаруживая у книг все новые и новые повреждения. Закончив, он сменил постельное белье, развесил одежду в шкафу и прибрался в каюте.