его голос, обычно бывший преувеличенно спокойным и холодным в общении с наследницей Дома Звероловов, сейчас звучал мягко и заботливо. - Я не успел хорошо узнать тебя, но веришь ли ты мне в том, что я не хочу твоей смерти? - девушка ошарашенно кивнула, глядя на него в крайнем изумлении.
- Ты перенесла долгую болезнь, рану, и отравление, - продолжил он все так же предупредительно. - Едва оправившись от боя на горе Лэшань, ты вела нас по следу врага, почти без остановок. Мне, как целителю, заметно, насколько ты истощена. Ты не носишь доспехов, а твое оружие, - он кивнул на прицепленный к поясу девушки кнут, - плохо подходит для защиты, - он на мгновение замолчал, едва слышно вздохнув, и продолжил, твердо и настойчиво:
- Никто не вправе отобрать у тебя месть за деда, и я могу лишь просить: останься здесь. Не входи с нами в Гробницу Безымянного. Она будет опасной и для тех из нас, что сейчас в полной силе, а для тебя, раненной, восстанавливающейся после яда, станет смертельной. Прошу, оставь Кукловода Мертвых нам. Я ручаюсь тебе, мы не позволим ему уйти от возмездия. Мы также доставим тебе тело уважаемого Цзи Чаха. Каким будет твой ответ?
- Ты ведь был тем самым доктором, что лечил меня, верно, Сяо-Фань? - медленно спросила Цзи Вэнь. - И с твоего почина слуги мыли и переодевали меня?
- Это так, - серьезно кивнул тот. - Чистота была важна для твоего лечения.
- Не позволил ли ты себе лишнего при моем осмотре? - девушка вперила в Ван Фаня внимательный взгляд карих глаз. Тот невольно засмеялся этим неожиданным словам.
- Учини я нечто подобное, и моя Ласточка бы меня не простила, - все еще улыбаясь, ответил он.
- Ты хороший человек, Сяо-Фань, - лицо Цзи Вэнь смягчилось, и ее алые губы изогнулись в легкой улыбке. - Я рада знакомству с тобой. Надеюсь, в будущем наши семьи останутся дружны, - она задумчиво прищурилась, отсутствующим взглядом пробежав по камню Гробницы Безымянного. - Ты прав, в предстоящем бою я буду вам обузой. Мы с Хэй-гэ останемся охранять вход.
- Вот и хорошо, - успокоенно ответил юноша, и повернулся к своему старшему соученику с залихватской улыбкой. - Ну что, Юэсюань, время поднимать тяжести?
***
Приподняв тяжелую дверь склепа, друзья подперли ее крупным камнем, что нашелся неподалеку, и проникли внутрь. Долго искать вход в подземные владения Кукловода Мертвых не пришлось - в постаменте отодвинутого в сторону саркофага виднелся темный проем, с ведущей вниз лестницей. Смастерив факелы из найденных поблизости веток и тряпок, товарищи сошли вниз по каменным ступеням тайного хода, и медленно двинулись по его узким, извилистым коридорам. Помня о предупреждении Вэй Цзылин, идущие впереди Гу Юэсюань и Ван Фань во все глаза высматривали возможные ловушки, подсвечивая факелами все мало-мальски подозрительные места. Но первая найденная ими западня больше не представляла собой опасности. Вернее, она не представляла больше опасности ни для кого, кроме попавшегося в нее несчастного.
- Там человек, - тихо бросил Юэсюань, первым заметивший неподвижную фигуру, преграждающую им путь.
Сяо-Фань поспешно поднял факел повыше, и его колеблющийся свет выхватил из темноты круглое бледное лицо, фиолетовый халат, и некогда ухоженную черную бородку. Незнакомец пусть и выглядел стоящим прямо, но не трогался с места, и поза его была немногим более естественна, чем у огородного пугала. Сторожась и осматривая землю перед каждым шагом, Ван Фань приблизился, и разглядел толстые колья, торчащие из пола и стен, и оканчивающиеся в кровавых ранах на теле неизвестного. Человек в фиолетовом халате висел на остриях сработавшей ловушки. Ни на что особо не надеясь, третий ученик Уся-цзы коснулся запястья незнакомца, и с удивлением почувствовал слабое биение пульса.
- Он еще жив, - коротко бросил Сяо-Фань. - Нужно его освободить. Помоги, Юэсюань.
Вдвоем, старший и младший ученики Уся-цзы смогли раздвинуть сжавшиеся челюсти ловушки, и снять с ее деревянных зубов неудачливую жертву. Ван Фань принялся немедленно перевязывать закровоточившие раны мужчины.
- Давайте вынесем его на свет, - медленно и отстраненно проговорил он, старательно бинтуя неизвестного прямо поверх халата. - Мне нужно видеть, насколько он плох, прежде чем начинать лечение.
Ни единого протеста не последовало этой нежданной задержке - все спутники Гу Юэсюаня обладали той мерой великодушия, что не позволила бы оставить пострадавшего в беде. Сяо-Фань и Юэсюань, как более физически сильные, взялись нести раненого, а Вэй Цзылин с Цзин Цзи заняли их места в голове построения. Вскоре, сразу несколько рук осторожно вытолкнули бессознательного мужчину из склепа, и вся компания выбралась наружу, с любопытством оглядывая спасенного. К ним присоединилась скучавшая у входа Цзи Вэнь, которую Ши Янь и Цзылин дружно принялись просвещать о причине неожиданного возвращения. Также Ши Янь, подошедшая ближе к трудящемуся над исцелением незнакомца Ван Фаню, смогла пролить свет на личность их находки.
- Это же молодой господин Юэ, - удивленно поведала она. - Наследник Дома Сокровищ. Мы с ним не раз встречались на реках и озерах - он тоже… - девушка смущенно запнулась, - скрытен и ловок в достижении своих целей.
- Дом Сокровищ? - заинтересовалась Цзылин. - Что могло понадобиться его наследнику в этом укромном и неприглядном месте? - задумчиво нахмурившись, она обратилась к стоящему рядом старшему ученику Уся-цзы. - Как ты думаешь, Юэсюань, возможно ли, что Дом Сокровищ также расследует причины Периода Невмешательства?
- Это… хм, - смутился тот. - Младшие Дома Сокровищ ведут свои дела тайно… - молодой воитель явно не знал, что ответить.
- Вряд ли, - отрешенно произнес Сяо-Фань, не отрываясь от своей целительской работы. - Подчиненные Юэ Цзайюаня пекутся лишь о кошельке своего главы, а его мало что интересует, кроме ценностей. Скорее, Юэ-младший решил ограбить Кукловода Мертвых.
- Да что с него взять? - фыркнул Цзин Цзи. - Заплесневелые погребальные одежды?
- Может быть, наш враг - не единственная значимая личность в этой гробнице, - медленно протянула Вэй Цзылин. - Похороненный здесь неизвестный воитель мог оставить наследие, и защитить его ловушками.
- Наследие? - с тенью интереса приподнял бровь Фу Цзяньхань. - Ты ведь не о золоте и серебре говоришь, верно, Цзылин?
- Истинно так, - кивнула та. - Лишь купцы-простаки кладут в свои