Обвинитель: То есть, пьян он все-таки не был?
Леди МакЛайон: Не был. Уж во всяком случае, не настолько, как рассказывал. Он вообще непьющий. И госпожа Сорли вспоминала, что ее сын ушел с праздника не так уж и поздно, задолго до темноты. К тому же - практически трезвым. Много он не пил, и никто его специально не поил. А будучи трезвым, Шон не упустил бы Розалинду из загона. И не пошел бы ее искать. И не увидел бы 'принца'. Стало быть, кроме него, попросту некому было задумать и осуществить убийство.
Обвинитель: Но, выходит, он действовал не один. А как же тот всадник у обрыва?
Леди МакЛайон: Тут, к сожалению, ничего определенного узнать не удалось... Но у погибшей посудомойки был брат. Который спешно уехал куда-то после гибели его высочества. Он не служил в замке, поэтому его не хватились. Возможно, Сорли подговорил парня поучаствовать... Но это уже мои догадки.
Судья (после долгой паузы): Это всё?
Леди МакЛайон: Да, ваше величество.
Судья: Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?
Леди МакЛайон: Эйнар, глава норманнской дружины, что нам служит. Он присутствовал при моем разговоре с Шоном Сорли. И он беседовал с его матушкой в деревне. А что касается посудомойки...
Леди МакДональд (поднимаясь): Это могу подтвердить я!
Лорд МакДональд вторично хватается за сердце. У первого советника короля на лице - крайнее изумление. Государь, пожав плечами, благосклонно кивает, и леди Агнесс, всё такая же величественная и спокойная, берет слово.
Леди МакДональд: Сведения относительно Джейн Келли (это ее полное имя) леди МакЛайон передала лично я. Мне, как хозяйке Тиорама, было проще. Я знала, что его высочество ездит к нам из-за какой-то девицы, но не знала - из-за кого конкретно. Леди МакЛайон предположила, что это могла быть Джейн. С какой стати - спросите у нее. Но я проверила - и это казалось правдой. Мне призналась ее мать. И про шашни дочки с принцем, и про беременность. Это правда, ваше величество.
Судья: Не вижу причин сомневаться в ваших словах, леди. А что касается конюха?
Леди МакДональд: Этим я не занималась. Насчет Шона интересуйтесь у леди МакЛайон. Она спрашивала только про Джейн и разбойников - продолжались ли убийства после гибели его высочества. Я сказала, что нет, прекратились. А касательно нашего конюха... Ну, разве что...
Обвинитель: Вы что-то хотели добавить, леди Агнесс?..
Леди МакЛайон (поспешно): Если вы о письме, леди МакДональд, то смело говорите, это не тайна! Я просто забыла...
Обвинитель: О каком письме идет речь, дамы?
Леди МакДональд: Где-то с неделю, может, полторы назад ваша супруга, лорд МакЛайон, прислала мне письмо, где, в частности, интересовалась, не отлучался ли наш старший конюший в последние дни из замка.
Обвинитель (заинтересованно): И что вы ответили?
Леди Макдональд: Ответила, как есть. Да, отлучался. На три дня. Отпросился у лорда МакДональда, вроде как на свадьбу какого-то сводного брата. Я подробностей не знаю.
Обвинитель: Нэрис?..
Леди МакЛайон: Мне следовало сказать об этом раньше, но я так волновалась, что совершенно забыла!.. Лорд МакЛайон, помните то ночное нападение на Беатрис в моей спальне?.. Ее ударили по голове. Совсем, как его высочество!
Обвинитель: Да, мне тоже это показалось странным совпадением.
Леди МакЛайон: Ну, и вот!.. Если предположить, что убийца перепутал Бесс со мной... И еще этот удар сзади, по затылку... Она ведь была в моем атласном платье, и в чепце - волос не видно, уж блондинку от шатенки он бы точно отличил!.. Роста мы одинакового. Он просто перепутал. Но я и без того была почти совершенно уверена, что это конюх! И поэтому написала к леди МакДональд, узнать, не отлучался ли Шон из Тиорама. Оттуда до нас день пути, да еще обратно... Это как минимум двое суток!
Обвинитель: Да, тогда всё понятно... Значит, это он и был.
Леди МакДональд: Он. Можете даже не сомневаться. Я не успела написать вам, леди МакЛайон - Сорли во всем признался.
Обвинитель: Даже так!..
Леди МакДональд: Хорошо, хоть грамотный был...
Судья: 'Был'?
Леди МакДональд: Видно, заподозрил что-то. Может, о переписке нашей с леди МакЛайон прознал, того не ведаю. А может, я его напугала своими расспросами - где, мол, три дня болтался, что делал?.. Не знаю, ваше величество! Он уж и так последнее время словно не в себе был. А как мы с ним поговорили, как раз относительно отлучки-то этой, так утром к нам младшие конюхи и прибежали - явились поутру в конюшню, а он там висит. И бумажка в руке - так мол, и так, вину свою признаю, и его высочество - я, и леди МакЛайон - тоже я... он, видно, так и не понял в спешке, что во второй раз обознался. И приписка: иду, мол, следом за моей Дженни, не поминайте лихом... Так-то вот. Я бумажку эту привезла, на всякий случай. Если пожелаете - могу предъявить.
Обвинитель: Думаю, это подождет. Мы здесь собрались, все-таки, по поводу заговора... Ваше величество?
Судья: Согласен. Благодарю, леди МакДональд. И вас, леди МакЛайон. Пора заканчивать наше заседание... Буду краток. Лорд Роджер Грант, из клана Грант! Властью, данной мне богом и короной Шотландии, я объявляю вас виновным в государственной измене, подстрекательству к мятежу и убийстве лорда Питера Мюррея, из клана Мюррей. И приговариваю к казни через усекновение головы... Приговор будет приведен в исполнение немедленно.
Обвиняемый (язвительно): Усекновение, говорите, ваше величество?.. А что ж не через повешенье?..
Судья: Честному имени своего клана спасибо скажи, не дали хоть в смерти опозориться!.. Лорд МакЛайон, распорядитесь препроводить обвиняемого в известное вам место и... Палач из Инвернесса прибыл?
Обвинитель (направляясь к выходу из зала вслед за приговоренным и его конвоирами): Да, сир, еще за час до начала заседания.
Судья: Хорошо. Займись приготовлениями, я сейчас подойду...
Лорд Нокс Маккензи (поднимается и подходит к Обвинителю): Обожди-ка, МакЛайон! Мы с тобой еще не закончили... Убивать тебя я, так уж и быть не стану, хоть и опозорил ты меня на весь Хайлэндс своими выкрутасами!.. Но вот что касается этого (размахивается)... то, уж извини, заслужил!!
Судья (вскакивает): Нокс! Уймись, говорю тебе!..
Лорд Нокс Маккензи (потирая кулак, удовлетворенно): Вот теперь, пожалуй, и можно...
Судья (со вздохом, в сторону): Горцы... Ивар, он тебе глаз не выбил?
Обвинитель (поднимаясь с пола): Нет, ваше величество. Только челюсть слегка своротил... (конвойным): Уводите осужденного, я сейчас подойду!
Леди МакЛайон (ощупывая челюсть супруга): Вроде не сломана... (лорду Маккензи, гневно): Сир! Ну зачем же... Ведь это была вынужденная мера! Это во благо Шотландии!