И Бьяджио по-прежнему его ненавидел. Несмотря на призывы Дьяны, ярость графа не унималась. Единственное, чего бы ему хотелось, – это оказаться на Кроуте в момент вторжения Вэнтрана. Ему приятно было бы снова увидеть своего заклятого врага.
– – Терпение, – сказал он себе. – У тебя его женщина.
Дьяна сможет заманить Ричиуса Вэнтрана хоть на край света. Она уже один раз это доказала. Бьяджио снова откинулся на спинку кресла, заложив руки за голову и устроив ноги на крышке стола. Сегодня его жизнь прекрасна. А завтра станет еще лучше. Он закрыл глаза и погрузился в грезы, но вскоре их прервал осторожный стук в дверь. Граф заворчал и открыл глаза.
– Лерайо, если это ты…
– Господин, простите! – раздался голос раба. – Это срочно.
– Тогда заходи, будь все проклято!
Лерайо открыл дверь и робко вошел в кабинет. Он знал, что его господин ненавидит, когда ему мешают, так что сразу же приступил к докладу.
– Только что приплыл корабль, господин, – сообщил раб. – Один из нашего флота.
Бьяджио поспешно спустил ноги со стола и встал с кресла.
– «Быстрый»?
– Да, господин, – подтвердил раб. На его лице застыла тревожная улыбка, заставившая Бьяджио забеспокоиться.
– И что еще? – спросил граф. – Я по твоей глупой улыбке вижу, что ты сказал не все.
– Капитан Келара уже сошел на берег, господин. Он говорит, что ему срочно надо вас увидеть. Бьяджио воздел к небу руки:
– Ну так что же? Веди его сюда!
– Извините, господин. Я просто подумал…
– Что, Лерайо? Что ты подумал? Я говорил тебе, что захочу увидеть Келару, как только он приплывет. Так почему ты тратишь мое время на эту чепуху? Просто приведи его ко мне.
– Но, господин, – взмолился раб, – это не то, о чем вы думаете. Капитан Келара не один. Он привез с собой на берег еще кого-то. Другого моряка.
Бьяджио поморщился. В последнее время происходит столько непредвиденного…
– Какого моряка?
– Господин, Келара сказал, что он с «Устрашающего». Граф со стоном упал в кресло:
– О нет!…
Это известие не было просто интересным. Это известие было ужасным. Бьяджио пытался справиться со своими чувствами, но они взбунтовались. Этот неожиданный приезд может означать только одно.
Симон мертв.
– Приведи их сюда, – прошептал Бьяджио. – Обоих.
Лерайо с поклоном попятился. Бьяджио схватил рюмку и одним глотком допил херес, не заметив обжигающего горло приятного тепла. Ему вдруг захотелось убежать, спрятаться, чтобы никого не видеть. И он проклял себя за глупость, за то, что навязал Симону задание, ставшее причиной его гибели. Он отставил рюмку и устремил взгляд на порог, дожидаясь моряков и готовясь услышать ужасную весть.
Первым в дверях появился капитан Келара. На нем был чистый мундир, и он приготовился к разговору, сняв шляпу и отвесив Бьяджио почтительный поклон.
– Граф Бьяджио, – сказал он, – можно мне сказать одно слово?
– Надеюсь, больше одного, – ответил граф. Он поманил капитана пальцем. – Входи, Келара.
Келара посторонился, и стал виден его спутник, гораздо более молодой моряк со светлыми волосами и серьезным лицом. Он был худ и бледен, как многие люди Никабара. Увидев Бьяджио, он быстро и неуклюже поклонился, явно пытаясь подражать Келаре.
– Как тебя зовут, моряк? – спросил граф.
– Боцман Даре, сэр, – нервно ответил молодой человек.
– Боцман Даре с «Устрашающего», правильно?
– Да, сэр.
– Тогда как ты здесь оказался?
Боцман поморщился и посмотрел на Келару, словно прося помощи. Келара сделал шаг вперед. Его лицо стало очень серьезным.
– Мы спасли его, граф Бьяджио. К сожалению, я вынужден сказать, что «Устрашающий» погиб. В живых остался один Даре.
– Погиб? – переспросил Бьяджио. – Как это?
– Нас протаранила лисская шхуна, – вступил в разговор молодой моряк. – Она вышла из темноты и ударила нас в борт. Мы даже не заметили ее приближения.
Капитан Н'Дек и остальные члены команды погибли вместе с кораблем. – Он виновато потупился. – Выжил только я. Бьяджио почувствовал, как внутри у него все сжалось. Больше никто не выжил! Ни Симон. Ни ребенок Вэнтрана. Он мучительно застонал.
– Я чего-то не понимаю, – сказал он. – «Устрашающего» протаранила лисская шхуна. А потом было что? – Граф пожал плечами. – Ты поплыл к Лиссу?
– Нет, сэр.
– Тогда как же тебя нашел «Быстрый»? – наступал Бьяджио, стремительно теряя терпение. – Где, черт возьми, находился «Устрашающий»?
– Э… Граф Бьяджио, наверное, лучше мне пояснить, – сказал Келара.
– Да, капитан, будьте так любезны.
– Граф, «Устрашающий» шел к Кроуту, как и было задумано. А затонул он в лисских водах. Он взял туда курс… по приказу Симона Даркиса.
– Что? – прошипел Бьяджио. Его взгляд метался между Келарой и Дарсом. – Что ты сказал? Объясни мне!
– Это правда, – снова вступил в разговор Даре. – Симон Даркис находился на борту. С ним была дочь Шакала. Он приказал нам плыть в Лисе.
– Даркис держал капитана Н'Дека у себя в каюте в качестве заложника, – добавил Келара. – Он повернул «Устрашающего» к Лиссу властью Рошанна. Вашей властью, граф Бьяджио. По словам Дарса, Ричиус Вэнтран тоже находился на Лиссе. Даркис остался с ним.
– Даркис сказал, что все это часть вашего плана, – сказал Даре. – Нам это было непонятно, но когда нас отпустили, нам стало все равно. Только они нас вовсе не отпустили. Мы думали, что свободны, но тут приплыл «Принц».
– Принц? – переспросил Бьяджио.
– «Принц Лисса», – пояснил Келара. – Флагман Прак-ны. На самом деле «Устрашающего» не отпустили. Когда наши решили, что благополучно смогли уплыть, «Принц» вернулся под покровом ночи. И потопил их. – Капитан печально покачал головой. – Я все это видел, но был слишком далеко и ничего не мог сделать. И на «Быстром» нет орудий. Я смог только спасти беднягу Дарса.
Бьяджио слушал – и ужасался. Его не огорчило, что «Устрашающий» пошел ко дну, что погибла вся его команда. На чем сосредоточились его мысли – и что воплем взывало к нему, – это было известие о том, что Симон находится на Лиссе. Это было невероятно, и в то же время в его мозгу беспрестанно повторялось слово, которое лучше всего характеризовало случившееся.
Предательство.
– Не может быть! – ахнул он. – Зачем Симону понадобилось плыть на Лисе? Я не отдавал такого приказа!
– Клянусь, это правда! – повторил боцман Даре. – Все, до единого слова. Даркис захватил командование судном и заставил нас плыть к Лиссу. И там мы его оставили. – Молодой человек презрительно улыбнулся. – Этого вшивого пса! Он предал нас – и по вашему приказу, сэр! Он это сделал, и я буду утверждать это до самой могилы!