Насколько же сильно она изменилась за эти несколько месяцев? Что подвигло ее на такое кардинальное изменение характера и так было ясно.
Важно другое…
Почему она стала намного жеще и бескомпромисснее? Она перестала идти на уступки, слово стало намного более грубо и жестоко.
Если во всем была виновата именно влюбленность в Ланселота, то Кей был готов уничтожить его собственными руками, если придется это сделать!
Артурии двадцать восемь лет, а она до сих пор не возлегла ни с одним мужчиной. Это удивляло и поражало Кея. Но, в то же время, он поражался ее выдержке.
А не рухнула ли эта самая выдержка перед Ланселотом?
Кей был одним единственным человеком, знающим, что Гвиневра и Ланселот часто уединялись и придавались страсти. Знал, но никогда не говорил Артурии, ведь догадывался о ее влюбленности.
Сер Кей был готов лично выпотрошить мерзавца, если он посмел возлечь и с Артурией!
И король видела его хорошо скрываемую ненависть. Возможно женская интуиция, а возможно и знание человека, с которым она прожила всю жизнь, позволяли ей углядеть те эмоции, которые ее брат пытался скрывать ото всех других.
— Нет, Кей… я не спала с ним. И да, я все еще девочка, как ты выражаешься.
Сказав эти слова, Артурия улыбнулась и развернулась. Теперь брат видел все ее лицо, а не только правую его часть.
Он отчетливо усматривал в глазах сестры слезы.
Странно. Момент, вроде бы, не самый подходящий для слез и истерик.
Но Артурия не может сдержаться. Она срывается с места, и прижимается к брату, уже плача едва ли не навзрыд.
— Кей…
— Что? — рыцарь отвечает своей сестре взаимностью и обнимает ее, прижимая крепкими руками к себе.
— Если Борс была права… и он действительно спал с Гвиневрой… — Артурия подняла голову, и посмотрела в глаза брата, — убей ублюдка…
Кей кивнул.
Вот что-что, а это он мог пообещать с легкостью.
Он не врал, когда говорил, что Ланселот ему как брат. Но он БЫЛ как брат, сейчас же стал личным врагом под номером «один».
* * *
Из дрема сера Кея вывел крик капитана корабля.
— КАЛЕ!!!
Кричал он.
Прошло не больше часа с момента разговора с Артурией.
Слова, сказанные его сестрой вызвали у рыцаря бурю эмоций. И ему просто необходимо было подремать, чтобы успокоиться. Благо, это было легко сделать, стоило только залезть на нары.
В своем дреме Кей и не заметил, как на нижний гамак лег сер Гарет. Он тихо сопел, извещая всех, находящихся рядом, о своем сне.
Вот что-что, а спать у Гарета получалось лучше, чем у кого-либо. Даже Артурия по праздникам так не дрыхла, как он дрых по будням.
Славный этот паренек, Гарет Белоручка. Начинал с поваренка, а закончил вот как: рыцарь… муж второй по красоте женщины в Камелоте. Многие ему завидовали… многие, но не Кей.
Уж очень хорошо он знал Линетту, чтобы завидовать Белоручке. Такой стервы, как леди Линетта, еще поискать надо. Причем не факт, что найдешь. Но Гарет, видимо, любил ее, раз оставался рядом вот уже четыре с половиной года.
В трюм вошла именно она, переполошив моряков.
Черноволосая красавица, облаченная в легкую походную кожаную броню, искусно украшенную по ее прихоти, прошла к гамакам, на котором лежали Гарет и Кей.
— Леди Линетта? — удивился Кей, поворачивая голову в сторону девушки. — Белоручку будить пришли?
— Сер Кей, я же просила не называть так моего мужа!
Возмущения у нее скрыть не получалось. Впрочем, как и всегда.
И хотя Линетте и не нравилось, что Кей в шутку называл своего брата по оружию «Белоручкой», в тайне посмеивалась над мужем.
— Ну хорошо, хорошо.
Кей попытался спрыгнуть с нар. Неудачно. Гамак неправильно вильнул, и рыцарь упал на сера Гарета, после чего его затылок коснулся пола прямо перед ногами Линетты.
Гарет вмиг проснулся.
— Сер Кей… — сонным голосом, даже не открывая глаз, выдавил он. — Неприлично заглядывать под юбки чужим женам…
— Под какие, к черту, юбки? На ней же штаны…
— Штаны?... а, ну тогда ладно…
Вот такого обращения Линетта выдержать не могла и не хотела. Как это сер Гарет посмел разрешить Кею смотреть ей на ноги… это же безумство…
А в случае с Линеттой еще и крайне опасное безумство.
Это подтверждает хотя бы тот факт, что Гарет немедленно огреб кулаком по лбу от своей ненаглядной супруги.
— Вставай давай. Тебя Джулий звал, хотел поговорить о чем-то.
— Джулий? — пропищал Гарет.
— Да, Джулий. Говорит, хотел показать тебе магию, которая не помешает в битве с Ланселотом.
— Я не буду драться с Ланселотом, — Гарет все бубнил, и бубнил, не желая вырываться из дрема.
Ну а поскольку Линетта была мастером будить своего муженька, она сделала это самым действенным способном: выкрутила Гарету ухо.
Рыцарь тут же вскочил с гамака, и медленно побрел вперед, сопровождая свою любимую… которая все так же выкручивала ему ухо.
Кей лишь засмеялся.
Не понаслышке зная о характере этой женщины, ее поведение вызывало только добрый дружеский смех.
Посол Саксонии, прибывший в Камелот, не ожидал, что встречать его будет не король, а Мордред. Точнее говоря, посол даже не знал, что Артурия далеко за пределами Британии.
Саксы, хоть и были ее союзниками, никогда не любили короля Артурию. Они всегда были готовы свергнуть ее с престола, и, возможно даже, занять ее место.
Но теперь, когда на троне короля сидел никто иной, как Мордред, саксонец был уверен, что Артурия им больше не помеха.
Моргана, так же находившаяся в зале, радовалась тому, что смогла усыпить Гавейна, и об предательстве Мордреда он узнает последним.
Колдунья, наблюдая за своим сыном, излагающим требования послу, буквально трепетала от счастья. Наконец ее месть Артурии свершится… если бы эта девочка не родилась, ее мать была бы жива… только ради того, чтобы отдать Артурию Мерлину, как и было обещано, ее отец, Утер, убил Игрейну, общую мать короля и Морганы.
И теперь… когда королевство лишилось своего короля, появилась возможность заручиться поддержкой саксонской армии.
— То есть, достопочтеннейший сударь, вы хотите сказать, что эта земля останется вашей, но править вы будете опираясь на нужны Саксонии?
— Именно так, посол, — ответил Мордред. — Но при условии, что войска мне нужны в ближайшие три дня.
Чтобы заручиться поддержкой врагов, необходимо было предложить им свои условия. Он знал это как никто другой.
— В таком случае разрешите мне отправить послание моему господину. Уверен, он согласится на такие условия, однако… за такой короткий срок привести войска в Камелот невозможно.