Глава 13
— Пять дней идем вдоль берега, и ничего, кроме леса! — недовольно сказал помощник капитана галеры Грей Сорм. — Парусникам хорошо: все время попутный ветер, а у нас всего один парус. Рабы уже устали. Кому только пришла в голову эта мысль — плыть до конца света?
— Придержи язык! — прикрикнул на него капитан Гарс Мард. — А то живо сам окажешься за веслами. Наш поход — это воля короля Мароха. Или ты считаешь себя умней короля? А гребцы не сдохнут, скоро бросим якоря.
Шли до самого вечера. Когда начало смеркаться, все три парусника повернули к берегу и, не доходя до него пять сокор[37], стали на якоря. То же самое сделал и капитан галеры.
Переночевали, а утром после завтрака продолжили путь. Скоро лес начал меняться: деревья стали не такие высокие и росли реже. На следующий день лес совсем измельчал, и начали встречаться участки берега, свободные от деревьев и кустарников. За очередным изгибом берега открылась небольшая бухта, в которой оказалась деревня, судя по обилию сетей и лодок, рыбачья. Их тоже увидели, и на песчаный берег выбежали все жители, которые с удивлением и без малейшего страха рассматривали гостей. Было их, считая женщин и детей, около сотни человек. Корабли шли не очень далеко от берега, поэтому приближаться к нему не стали, просто бросили якоря и спустили на воду шлюпки. Когда два десятка шлюпок, полные вооруженных матросов, подплыли к пляжу, никто не разбежался, наоборот, мужчины помогли пришельцам вытянуть их шлюпки на берег. Некоторое время все с любопытством рассматривали друг друга. Местные почти не отличались от жителей королевств, только их кожа была пепельно–серого оттенка, а волосы, в отличие от прямых волос матросов, сильно кудрявились. Может быть, встреча закончилась бы мирно, если бы не женщины. Местные красавицы носили только короткие юбки, щеголяя высокими крепкими грудями, и уже декаду не видевшие женщин матросы не выдержали. Да и что церемониться с какими‑то дикарями? Пытавшихся защитить своих подруг мужчин перебили иглами, а дети разбежались сами. Утолив похоть, они оставили женщинам жизнь и наскоро осмотрели деревню. Полтора десятка больших домов ничем особенно не отличались от таких же жилищ в прибрежных селениях союза. Как и следовало ожидать, объясниться с женщинами не удалось. Слов они не понимали, а на жесты не реагировали. Многие из них сидели возле своих мертвых мужей, а остальные ушли в поисках детей. Не видя смысла в дальнейшем пребывании в деревне, старший офицер дал команду грузиться на лодки и отплывать.
— Господин капитан! — обратился к капитану головного корабля старший матрос. — Команда просит отправить на берег тех, кто там еще не был. Женщины еще свежие, ими пользовались всего раза четыре, не больше…
— Уймитесь! — сердито ответил капитан. — Таких деревень должно быть немало. В следующий раз в десант пойдут другие.
Следующего раза не получилось. Три деревни, которые они встретили в этот день, оказались покинутые жителями. Наверное, кому‑то из мужчин первой деревни повезло удрать, и он предупредил соседей. А на следующий день они вляпались в дерьмо по самые уши. Обогнув мыс, который вытянулся в море на половину коры, они увидели за ним огромную бухту, полную кораблей, а на берегу большой город с домами в несколько этажей. Увидеть такого у дикарей никто не ожидал, поэтому поначалу растерялись, и все корабли выплыли из‑за мыса и сразу же были замечены. В порту по пирсам бежали люди, запрыгивая в свои огромные… лодки. Капитан головного корабля отдал приказ повернуть обратно, совершив последнюю в своей жизни ошибку. Ветер был попутным, и они могли попробовать уйти, а потом вернуться морем. А вот для возвращения он был помехой. Пока корабли союза разворачивались и ложились на обратный курс, из гавани выплыло с полсотни судов аборигенов. Они имели низкий, очень вытянутый корпус и всего одну мачту. Парусов не ставили, но они были ненужны: подгоняемые ударами двадцати пар больших весел, за каждым из которых сидели два гребца, эти суда быстро сближались с кораблями союза. Действия вооруженных аборигенов не оставляли сомнений в том, что их будут брать на абордаж, поэтому капитаны отдали приказ развернуть орудия правого борта и обстрелять неприятеля. Вооруженные иглометами матросы тоже столпились у орудий, готовясь открыть стрельбу. Когда дистанция сократилась до пяти сокор, начали стрелять, внеся в ряды темнокожих страшное опустошение. Вскоре половина судов аборигенов лишилась своих экипажей и хаотично болталась на воде, перекрывая остальным доступ к кораблям. Радость экипажей оказалась преждевременной. Оставшиеся суда не стали подставляться под снаряды орудий, они пошли вдоль берега, а потом развернулись и догнали последний из кораблей. На корме орудий не ставили, не было и возможности их туда перенести из‑за воздуховодов, а стрельба иглами стала бессмысленной из‑за того, что несколько темнокожих, стоявших на носу с большими щитами, прикрывая ими и себя, и всех остальных. Когда первое судно подплыло к корме почти вплотную, из‑за щитов выдвинулась длинная труба, из которой ударил такой факел огня, что все люди на палубе сразу погибли, а корабль вспыхнул, как пучок сухого сена. Суда аборигенов обогнули пылающий корабль и догнали второй, где все повторилось точно так же. Капитан третьего корабля попытался изменить курс и уйти в море, но не успел. Уцелела только галера, которая двигалась намного быстрее остальных. Кроме того, капитан Гарс Мард приказал повернуть в море и заменить иглометы арбалетами. Арбалетов было немного, но из них сильно проредили экипажи судов, заставив их отказаться от преследования.
— Смотрите, они пытаются потушить наши корабли! — закричал Грей Сорм.
Сразу по пять–шесть судов окружали каждый горевший корабль и поливали его сильной струей воды из шланга, который держали несколько человек. В это время остальные гребцы, побросав весла, зачем‑то энергично приседали. Что они при этом делали, было уже не видно.
— Потушат, — решил капитан. — Плавать на них будет нельзя, но запас снарядов и машина в трюме уцелели, а это плохо! Запасные иглометы тоже найдут. Разобраться в нашем хозяйстве им будет нетрудно. Боюсь, что наград за это плаванье нам не дадут.
На возвращение потратили на два дня меньше, лишившись трети гребцов. Сразу по возвращении капитана уцелевшей галеры вызвал один из трех адмиралов союза.
— Ну, что вы молчите? — спросил он Гарса Марда. — Я жду!
— Почему не пришли на помощь кораблям? — спросил он, когда капитан закончил отчитываться.
— Это было бесполезно, милорд, — пожал плечами капитан. — Их было намного больше, а из порта вышло еще три десятка судов. И они гораздо маневренней нашей галеры. Нас бы без всякого толку сожгли, а вы бы ничего не узнали.