отдохни, чтобы не стать для нас мёртвым грузом, — сказал он мне.
Поскольку Фердинанд был в несколько раз страшнее Рихарды, я поспешно сбежала на водительское сидение.
* * *
Бригитта разбудила меня незадолго до рассвета. Я в оцепенении села, затем выбралась из пандобуса наружу, где увидела рыцарей, готовящих себе пайки́.
— Они кажутся мягкими, — сказала я, попробовав чуть-чуть.
— Так и есть. Они сделаны из измельчённых зёрен и овощей, вымоченых в соли и вине, затем обезвоженных и спрессованных в шарики, — ответил Фердинанд.
— Что ж, я думаю, они будут храниться дольше и будут вкуснее, если в них добавить немного больше соли.
Рацион рыцарей представлял собой коричневые шары размером с мяч для пинг-понга, которые ели, ненадолго замочив в тёплой воде. Их питательность и длительный срок хранения делали их ценными, но из-за спорного вкуса — не самыми желанными.
— В ситуациях, когда нет времени замачивать их, можно перебить голод, просто разжевав один и запив водой. Добавление бо́льшего количества соли сделает такую процедуру сложнее. Ты сама виновата в том, что залила свою порцию слишком большим количеством горячей воды.
Закончив с завтраком, мы собрали вещи и на ездовых зверях поднялись к тому, что выглядело как зияющая рана на склоне горы Лоэнбе́рг. Она была достаточно широкой, чтобы взрослый мог пролезть в неё без проблем. Поскольку обычным ездовым зверям для полёта требовалось держать крылья расправленными, рыцари не могли пролететь здесь, а потому им пришлось спешиться. Мне же потребовалось лишь уменьшить пандочку до минимального размера.
— Ух, тут воняет…
Я вполне ожидала этого запаха с того момента, когда узнала, что гора Лоэнбе́рг — вулкан. Хотя мы ещё даже не вошли в расщелину, невероятно сильный запах серы уже ударил нам в нос. Гримаса Дамуэля сказала всё, что можно о том, насколько неприятен запах.
— Жаловаться бесполезно. Уже довольно скоро ты к этому привыкнешь, — прокомментировал Фердинанд.
Было лекарство, притуплявшее обоняние, но после его использования нам стало бы тяжелее заметить приближение магических зверей.
Фердинанд вошёл первым, так же болезненно скривившись, как и все мы. За ним последовала Бригитта, затем я, Дамуэль и, наконец, Экхарт. Рыцари медленно спускались вдоль края пещеры, стараясь находить точки опоры на неровной каменистой поверхности, я же просто слетела вниз на пандочке.
— Не лети впереди нас, идиотка. Кто знает, что может быть там внизу?
— Извините.
Света с поверхности становилось всё меньше. Скоро стало так темно, что было сложно различить, куда ставить ноги. Дышать было трудно, воздух становился всё гуще и влажнее по мере того, как мы спускались по склону.
— Дальше впереди нет света. Воспользуйтесь этим, — сказал Фердинанд.
Когда все достигли горизонтального участка пещеры, он достал какую-то жидкость. Закапав немного себе в глаза на манер глазных капель, он протянул её Экхарту. Тот воспользовался этой жидкостью и передал её дальше. Вскоре это сделали все, кроме меня.
— Розмайн, открой глаза, — сказал Фердинанд, приближаясь ко мне с каплями.
— Мне не очень нравятся глазные капли.
— Они необходимы, чтобы пройти здесь. Так что не имеет значения, нравятся тебе они или нет. Экхарт, держи её.
Против моей воли мне открыли глаза и закапали в них непонятную жидкость. От неё у меня стало колоть в глазах. В задней части носа появился резкий запах, а во рту распространился горький привкус.
— У-у-у… Ненавижу глазные капли. Пожалуйста, сделайте их вкуснее.
— Зачем заботиться о вкусе глазных капель? — спросил Фердинанд. — Не говори глупостей. Идём дальше.
Это не глупости! Я действительно почувствовала их вкус!
Как бы меня не разозлил его ответ, я понимала, что только некоторые люди могут ощущать вкус глазных капель, и так сложилось, что он не один из них. Временами мы просто не могли понять друг друга.
Глазные капли, похоже, были какой-то магической жидкостью, позволяющей видеть в темноте, и Фердинанд действительно оказался прав о их необходимости для перемещения в этой пещере. Мои глаза видели всё в тёмно-оранжевых тонах, словно пещера освещалось тусклой лампочкой, но, главное, что я могла хотя бы что-то здесь видеть.
Пройдя немного, мы наткнулись на источник, возле которого разбили лагерь для отдыха. Как и почти везде здесь, от источника пахло серой, отчего я предположила, что это мог быть природный горячий источник. Мне захотелось попробовать сунуть в него руку.
— Господин Фердинанд, можно мне окунуть руку в источник?
— Сейчас не время для игр, идиотка. Что бы ты делала, если бы там в засаде сидел магический зверь? И самое главное, какой в этом смысл? Если хочешь помыть руки, попроси одного из рыцарей наложить на тебя очищающую магию.
— Ну, дело не в том, что я хочу помыть руки… Я просто подумала, что он выглядит теплым, и было бы здорово в нём искупаться.
Я подумала, что окунуться в горячий источник должно быть соблазнительно для любого человека. Но в ответ на моё предложение Фердинанд просто фыркнул.
— Зачем тебе вообще лезть в этот мерзко пахнущий источник? После него ты вся будешь вонять. Если ты действительно так этого хочешь, полагаю, тебе будет приятно узнать, что яйца ризефальки находятся в источнике, в самой его глубине. Поэтому тебе придется нырнуть в него, хочешь ты того или нет.
— Подождите, это правда? Яйца выводятся в горячем источнике?
Так они что-то вроде… онсэновых яиц? У белков таких яиц мягкая консистенция заварного крема, а желток твёрдый, но сочный. Мои мысли о краже ингредиента, успокаивающего гнев бога, мгновенно переключились на добычу вкусной закуски.
— Господин Фердинанд, а яйца ризефальки вкусные? — спросила я из любопытства, но он лишь взглянул на меня с крайним недоумением.
— О чём ты говоришь? Они являются ингредиентом для лекарств. Ты вливаешь в них магическую силу, они превращаются в магический камень. Это не еда.
— Ну-у, да. Конечно.
Ох, как жаль. А я так хотела их попробовать.