Поняв, что ходит в своих предположениях по кругу, Айриэ мысленно плюнула и бросила это бесплодное занятие.
— И что, Мирниас, много вчера таких смельчаков вроде вас собралось?
— Да нет, мэора, человек пять деревенских и трое гвардейцев из замка.
— Удивительно, что вообще кто-то пришёл, на радость папаше Брэддору, — хмыкнула магесса и кивнула магу: — Вы, Мирниас, если хотите, продолжайте поиски, а я уже всё осмотрела… Капитан, мы с мэором Тианоринниром пойдём с мельником побеседуем, а когда мэор маг закончит свои изыскания, можете уже убирать тело.
— Хоть прямо сейчас, нечего мне здесь искать, — глухо сказал Мирниас. — Магии тут нет, и вообще, я не дознаватель, чтобы на четвереньках ползать, следы выискивая.
— Так зачем же вы пришли? — полюбопытствовала Айриэ.
— Потому что его светлость счёл моё присутствие здесь необходимым, — ровно ответил Мирниас, старательно скрывая досаду. — К сожалению, я не вижу, как могу быть полезным в деле установления истины.
— Его светлости герцогу виднее, — веско заметил Паурен, легонечко одёргивая разговорившегося мага и заодно напоминая, кто, собственно, здесь главный. — А тело, мэора магесса, я пока убрать не могу. Его светлость изъявил желание осмотреть место преступления лично и скоро будет здесь. Он специально решил прибыть позже, чтобы не мешать вам.
— Я оценила его любезность, — заверила магесса. — Идём, Тианор!
Мельник находился дома — сидел за столом, потерянно уставившись в одну точку. Он ссутулился и будто разом постарел. Румянец исчез с ввалившихся, обвисших щек, морщины обозначились резче, а взгляд был потухший, как у старика. В уголке, обнявшись, тихонечко всхлипывали его дети.
— Как же это, мэора? — дрожащим голосом спросил мельник, увидев Айриэ. — У кого рука поднялась на нашу девочку? Она же солнышко наше… была.
Голос его сорвался, и он, как видно, не в первый раз за сегодняшнее утро, смахнул слёзы с покрасневших глаз.
— Найду ублюдка, — мрачно пообещала Айриэ, — и заставлю заплатить.
За такие р-р-развлеченьица поганый маг будет умирать долго — во имя Равновесия, чтобы уменьшить вред, который причинил миру.
— Вы знали, мэора, что Зари первенца ждала? — справившись с голосом, спросил мельник. — Она так и светилась вся, когда мне рассказывала…
Он опять утёр слёзы рукавом рубахи, потом нашарил в кармане скомканный носовой платок и с шумом высморкался.
— Брай Нэйс, расскажите-ка мне всё по порядку, — велела магесса, усаживаясь напротив. Тианор пристроился на другом стуле.
— Я уже капитану Паурену говорил… Ну, раз надо, слушайте, мэора Айнура. Зари моя в лес за травами почти что каждый день ходила. И для дома травы собирала, и для старой Фенры, знахарки, потому что та уж давно не девочка по лесу самой бегать, а моя Зари в растениях неплохо разбиралась. Вот знахарка и поручала травки собирать, за небольшую плату. Ну, Зари это не из-за денег делала, а потому что очень лес любила. Вот, значит, пошла она вчера опять за реку, как обычно, а я на мельнице занят был. К обеду Зари не вернулась, поели мы без неё, ну да это не в первый раз такое происходило. Бывало, она увлечётся, зайдёт далеко за какой-нибудь травкой особенной и не замечает, как время бежит, — с улыбкой на дрожащих губах припомнил мельник и почесал покрасневший нос. — Потом буря налетела, да так внезапно, мы и ахнуть не успели. Я думал, Зари тоже не успела вернуться до ненастья и спряталась в шалаше знахарки. А непогода вовсю разгулялась, и мне так тревожно стало, я себе просто места не находил. Всё думал, как там наша девочка в холоде да сырости сидит, не заболела бы. Я уж не один раз в лес бежать порывался, да куда в бурю пойдёшь? Тем более я лес плохо знаю, заплутал бы в два счёта и Зари не помог. Я себя всё успокаивал, что, мол, она опытная, лес чувствует и вернётся, когда можно будет. Стемнело рано, а ночью я то спать пытался, то бегал из угла в угол. Ужасов себе всяких навоображал — и деревом-то её могло придавить, и заблудилась, и заболела да в горячке лежит там в шалаше. А то, чего на самом деле случилось, я и подумать не мог. Мы с работниками моими на рассвете пошли и недолго лес прочёсывали… Зари на ту полянку часто бегала и меня за собой всё пыталась таскать, нравилось ей там. Я, как увидел её там лежащую, думал, сам помру с горя… — закончил он сдавленным шёпотом и отвернулся.
Айриэннис задала мельнику ещё несколько вопросов, выспрашивая подробности, но ничего полезного из беседы не извлекла и прекратила мучить бедного вдовца. Ему и так несладко…
Выйдя из дома мельника, Айриэ обнаружила, что морось наконец-то прекратилась, но было по-прежнему сыро и зябко. Они с Тианором собирались вернуться на постоялый двор, но тут её позвали:
— Мэора Айнура!
Обернувшись на оклик, Айриэ увидела герцога, переходящего по мосткам у запруды на этот берег. Его сопровождали брат, Орминд и Фирниор. Они, конечно же, ехали верхом через большой мост и добрались до места по лесной дороге. Очевидно, они уже успели побывать в месте, где нашли мельничиху, а теперь герцог намеревался выслушать, что по сему поводу думает драконий маг.
Герцог выглядел хмурым и сосредоточенным, его брат крепко сжимал губы и изредка покачивал головой, будто не находя слов для того, чтобы охарактеризовать происшедшее. Орминд тоже был серьёзен, но особенной скорби в глазах не наблюдалось, да и потрясённым он не казался. Надо же, какой хладнокровный юноша. Зато Фирниор, единственный из всех, был искренне огорчён и расстроен. Лицо бледное, губы искусаны, мокрые волосы слиплись сосульками и лезли ему в глаза, отчего он часто мотал головой, отбрасывая их назад.
— Что скажете, мэора Айнура? — поздоровавшись, спросил герцог. — Это сделала та же тварь, с которой вы столкнулись на ферме Нарваса?
— Да, герцог, я в этом уверена. Это хогрош, полностью магическое создание, но питается оно, к сожалению, настоящей кровью. И со временем крови потребуется всё больше.
— Вы полагаете, тварь просто охотилась? — отрывисто спросил герцог, нахмурившись ещё сильнее.
— Да, мэор. В принципе, хогроши могли бы обходиться кровью животных — вот хоть свиной, к примеру, но нашему таинственному магу, похоже, нужен сильный… питомец.
— Вы думаете, нападения на моих людей продолжатся?
— Мне бы хотелось утверждать обратное, но будем реалистами, герцог. Тварь уже отведала человеческой крови, а для хогрошей это деликатес.
— Откуда вы это знаете, мэора? — с любопытством спросил Орминд Файханас.
— Так пишут в старых трактатах по магии. В библиотеках моего Ордена хранится немало редких древних книг, в том числе написанных ещё при драконах. О хогрошах я читала там, но мне очень и очень интересно, откуда о них узнал этот маг. Подобные знания никогда не находились в свободном доступе.