— С тобой тоже что-то произошло, — ответил Кейл пустым голосом.
— Кессон Рел мёртв? — спросил Абеляр.
Кейл покачал головой.
— Пока нет.
Абеляр посмотрел на Ривалена.
— Эти люди перейдут мост, шадовар, и если…
— Скажи ему, — обратился к Ривалену Ривен.
Тени вокруг шадовар всколыхнулись.
— Ты и твои люди можете пройти. Находясь в Сембии, вы будете в безопасности.
Слова на миг повисли в воздухе, прежде чем среди беженцев раздался первый радостный возглас. Абеляр моргнул, потом с облегчением расслабился, когда в воздух взметнулось оружие и кулаки, и крики радости на какое-то мгновение заглушили гром.
— Но ты сказал, что Кессон Рел пока ещё жив, — повернулся к Кейлу и Ривену Абеляр.
— Мы были заняты приготовлениями, — ответил Ривен.
Тогда Абеляр обнял их с Кейлом.
— Спасибо, друзья.
Эндрен уже выкрикивал приказы, подготавливая людей — не к смертельному рывку через Стоунбридж, но к скачке прочь от опасности.
— Я знала, что ты спасёшь нас, — крикнула Абеляру женщина.
— Это был не я, — отозвался Абеляр, — а эти люди.
— Где Регг и воины твоего отряда? — спросил Кейл.
Эти слова погасили радость Абеляра. Он кивнул на Бурю Теней.
— Внутри.
Эндрен, сидевший верхом на Ранней Зорьке вместе с Элденом, подвёл Первый Лучик под уздцы к Абеляру.
— Похоже, что Корринтали снова перед вами в долгу, — сказал он Кейлу с Ривеном. — Благодарю вас.
Кейл наклонил голову.
— Вам стоит перевести их через мост и продолжать движение, — он оглянулся на бурю. — Ещё ничего не кончилось.
— Да, — согласился Эндрен.
— Если есть что-то, что я могу сделать для Регга и твоего отряда, я это сделаю, — сказал Кейл Абеляру, — но в первую очередь — Кессон Рел.
Его слова ужалили Абеляра. Твой отряд. Они были его отрядом.
Эндрен протянул поводья Первого Лучика Абеляру.
— Абеляр.
Абеляр посмотрел на них, посмотрел на своего отца, своего сына, и не взял поводья.
Эндрен прочёл всё по его глазам. Он выронил поводья.
— Ты не идёшь.
Эндрен встревоженно посмотрел вниз.
— Нет. Папа идёт.
Абеляр оглянулся на Кейла, Ривена и шадовар.
— Можете взять меня с собой? К моему отряду?
Тени вокруг Кейла закружились. Он покачал головой.
— Наш бой — с Кессоном Релом. И ты не захочешь сопровождать нас к нему, Абеляр. Но…
— Но?
— Папа, — произнёс Элден.
— Я могу дать тебе верховое животное, которое отнесёт тебя в Бурю Теней.
— У меня уже есть лошадь, — сказал Абеляр. — Ни одна другая не сможет её обогнать. Но даже на ней я не успею.
— Я имел в виду другое животное — то, которое вообще не бежит.
Абеляр вопросительно посмотрел на него и Кейл скачал:
— Сначала уведите отсюда остальных.
— Времени мало, — сказал Ривален. — Мы должны найти Кессона Рела.
— Мы знаем, шадовар, — оборвал его Кейл.
Голос Элдена заставил Абеляра обернуться.
— Папа?
У Абеляра сердце подступило к горлу. Он обернулся и снял своего сына с седла. Мальчик весь промок и казался таким уязвимым. Абеляр поставил его на землю, опустился на колени и прижался лбом ко лбу мальчика.
— Папа собирается найти дядю Регга. Иди с дедушкой. Всё хорошо. Ты понимаешь?
Элден кивнул и неуверенно улыбнулся.
— Дядя Легг потерялся?
Абеляр улыбнулся.
— Да, он потерялся.
Лицо Элдена скривилось, пока он обдумывал ответ.
— Значит дяде Леггу глустно.
Решимость Абеляра едва не рассыпалась на куски.
— Да, ему грустно. И папе тоже.
— Почему? — спросил Элден и взял его за руку.
Абеляр попытался облечь свои мысли в слова.
— Потому что папа не смог быть таким, каким сам себя считал.
Элден нахмурился. Он всё ещё не понимал.
— Я всё лавно хочу, чтоб ты пошёл с нами, папа!
— Знаю, но я нужен дяде Реггу.
Абеляр хотел объяснить Элдену, что он таков, каков есть, что он должен жить с самим собой и что он не сможет быть отцом или мужчиной, если не встанет и не даст бой. Он пытался остаться в стороне, но не смог.
Элден прочистил горло и посмотрел на него чистым, ясным взглядом.
— Ты холоший, папа.
Наверное, он всё-таки всё понял.
Абеляр заплакал и обнял сына.
— Я люблю тебя, Элден.
— Я люблю тебя, папа.
Абеляр поднялся, поднял на руки сына и прижал его к себе, не желая отпускать.
Эндрен спрыгнул с Ранней Зорьки, обнял их обоих, похлопал Абеляра по спине, смаргивая слёзы.
Абеляр передал ему Элдена.
— Идите. Идите.
Эндрен и Элден уселись в седло.
— Увидимся, когда вернёшься, — сказал Эндрен.
Абеляр кивнул.
— Поспешите. Буря уже нагоняет.
— Пока, папа, — сказал Элден и улыбнулся. — Найди дядю Легга.
Абеляр коснулся руки сына, не в силах заговорить.
Когда беженцы отправились в путь, он восстановил самообладание. Саэрбцы благодарили его и Кейла с Ривеном, проезжая мимо.
— Будьте благословенны. Будьте благословенны. Пусть Латандер хранит вас.
По команде Эндрена беженцы все перешли на галоп и скоро скрылись в ночи.
— Для них всё хорошо закончилось, — сказал Абеляр. — Я благодарен вам обоим.
— Пока не благодари, — отозвался Кейл.
Ривен сплюнул.
— Вряд ли это хорошо закончится хоть для кого-то.
Абеляр шагнул к Ривалену Тантулу, сунул руку в его теневой покров и схватил принца за плащ.
— Посмотри на них, шадовар, — сказал он, кинув в сторону беженцев. — Это женщины и дети, которых ты был готов убить.
Тени Ривалена оплели ладонь и предплечье Абеляра. Принц посмотрел жёстким взглядом прямо в его лицо, схватил Абеляра за запястье…
Кейл и Ривен выхватили клинки, приставив их к груди шадовар.
— Спокойно, — сказал Кейл, тени текли с его тёмного меча, с его бледной кожи.
Ривален сорвал руку Абеляра со своего плаща. Сила принца могла бы сломать Абеляру кости, если бы не доспехи.
— Я бы посмотрел каждому из них в глаза, прежде чем убить, если бы это потребовалось, чтобы добыть оружие против Кессона Рела, — сказал Ривален.
— Ты отвратителен, — ответил Абеляр.
Ривен не отводил сабли от груди Ривалена.
— Наш принц мыслит не так, как ты, Абеляр. Он считает, что это всё напрасно, так что нет смысла о ком-то беспокоиться.
— Ты видел Эфирас, — сказал убийце Ривален, и тот ничего не ответил.
Абеляр посмотрел во тьму лица Ривалена. Он знал, что шадовар не было до него дела. Абеляру было всё равно.
— Ты пуст, шадовар. Со всей своей властью ты остаёшься пуст.