MyBooks.club
Все категории

Бабель - Ребекка Ф. Куанг

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Бабель - Ребекка Ф. Куанг. Жанр: Фэнтези . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Бабель
Дата добавления:
20 май 2023
Количество просмотров:
48
Читать онлайн
Бабель - Ребекка Ф. Куанг

Бабель - Ребекка Ф. Куанг краткое содержание

Бабель - Ребекка Ф. Куанг - описание и краткое содержание, автор Ребекка Ф. Куанг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

**От отмеченного наградами автора Р. Ф. Куанга выходит «Бабель», тематический ответ на «Тайную историю» и тембральный ответ на «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла», в котором рассматриваются студенческие революции, колониальное сопротивление и использование языка и перевода в качестве доминирующего инструмента Британской империи.**
**Traduttore, traditore: Акт перевода — это всегда акт предательства.**
1828. Робин Свифт, осиротевший после холеры в Кантоне, попадает в Лондон к загадочному профессору Ловеллу. Там он в течение многих лет изучает латынь, древнегреческий и китайский языки, готовясь к тому дню, когда поступит в престижный Королевский институт переводов Оксфордского университета, известный также как Бабель. Бабель — это мировой центр перевода и, что еще важнее, магии. Работа с серебром — искусство воплощения смысла, потерянного при переводе, с помощью зачарованных серебряных слитков — сделала британцев непревзойденными в могуществе, поскольку их знания служат...

(обсуждается на форуме - 5 сообщений)

Бабель читать онлайн бесплатно

Бабель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Ф. Куанг
связей британских торговых компаний. Колониальная торговля вцепилась своими когтями в десятки стран по всему миру, а ее работники, потребители и производители говорили на десятках языков. Во время плавания Рами часто просили переводить для ласкаров, говорящих на урду и бенгальском; неважно, что его бенгальский был в лучшем случае рудиментарным. Летти и Виктория были заняты изучением судоходных накладных для следующего рейса на Маврикий и переводом украденной корреспонденции французских миссионеров и французских торговых компаний из Китая — Наполеоновские войны закончились, а борьба за империю — нет.

Каждый день с двух до пяти профессор Ловелл занимался с Рами, Летти и Викторией мандаринским языком. Никто не ожидал, что к моменту причаливания в Кантоне они будут свободно владеть языком, но смысл был в том, чтобы накормить их достаточным словарным запасом, чтобы они понимали основные приветствия, указания и обычные существительные. Профессор Ловелл также утверждал, что изучение совершенно нового языка за очень короткий промежуток времени приносит большую педагогическую пользу; это заставляет ум напрягаться и устанавливать быстрые связи, сопоставлять незнакомые языковые структуры с тем, что он уже знал.

Китайский язык ужасен», — пожаловалась однажды вечером после занятий Виктория Робину. В нем нет ни спряжений, ни времен, ни склонений — как ты вообще можешь понять смысл предложения? И не говори мне о тонах. Я их просто не слышу. Возможно, я просто не очень музыкальна, но я действительно не могу их различить. Я начинаю думать, что это обман».

«Это не имеет значения, — заверил ее Робин. Он был рад, что она вообще с ним разговаривает. После трех недель Рами наконец-то соизволил обменяться элементарными любезностями, а Виктория — хотя она все еще держала его на расстоянии вытянутой руки — простила его настолько, что разговаривала с ним как с другом. В Кантоне все равно не говорят на мандаринском. Вам понадобится кантонский, чтобы действительно ориентироваться».

«И Ловелл не говорит на нем?

«Нет», — сказал Робин. «Нет, поэтому я ему и нужен».

По вечерам профессор Ловелл объяснял им цель их миссии в Кантоне. Они должны были помочь провести переговоры от имени нескольких частных торговых компаний, в первую очередь Jardine, Matheson & Company. Это будет сложнее, чем кажется, поскольку торговые отношения с цинским двором с конца прошлого века характеризовались взаимным непониманием и подозрительностью. Китайцы, опасаясь иностранного влияния, предпочитали держать британцев в узде вместе с другими иностранными торговцами в Кантоне и Макао. Но британские купцы хотели свободной торговли — открытых портов, доступа на рынок мимо островов и снятия ограничений на особый импорт, такой как опиум.

Три предыдущие попытки британцев договориться о более широких торговых правах закончились плачевно. В 1793 году посольство Макартни стало всемирной сенсацией, когда лорд Джордж Макартни отказался поклониться императору Цяньлуну и остался ни с чем. Посольство Амхерста в 1816 году прошло примерно так же, когда лорд Уильям Амхерст точно так же отказался кланяться императору Цзяцина, и впоследствии его вообще не пустили в Пекин. Конечно, не обошлось и без катастрофического дела Напьера в 1834 году, которое завершилось бессмысленной перестрелкой и бесславной смертью лорда Уильяма Напьера от лихорадки в Макао.

Их делегация будет четвертой по счету. На этот раз все будет по-другому, — пообещал профессор Лавелл, — потому что наконец-то они пригласили переводчиков Бабеля для ведения переговоров. Больше никаких фиаско из-за культурного недопонимания».

«А раньше они с вами не советовались?» спросила Летти. «Это довольно удивительно».

Вы удивитесь, как часто торговцы думают, что им не нужна наша помощь», — сказал профессор Лавелл. Они склонны считать, что все должны естественным образом научиться говорить и вести себя как англичане. Если кантонские газеты не преувеличивают, они проделали довольно хорошую работу по провоцированию враждебности местного населения таким отношением. Ожидайте, что местные жители будут не слишком дружелюбны».

Все они хорошо представляли себе, какого рода напряженность они увидят в Китае. В последнее время они читали все больше и больше материалов о Кантоне в лондонских газетах, которые в основном сообщали о бесчестьях, которым подвергались британские купцы от рук жестоких местных варваров. Китайские войска, согласно «Таймс», запугивали купцов, пытались изгнать их из домов и фабрик и публиковали оскорбительные вещи о них в собственной прессе.

Профессор Ловелл высказал резкое мнение, что, хотя торговцы могли бы быть более деликатными, в такой повышенной напряженности в основном виноваты китайцы.

Проблема в том, что китайцы убедили себя в том, что они самая превосходная нация в мире», — сказал он. Они настаивают на использовании слова «и» для обозначения европейцев в своих официальных записках, хотя мы снова и снова просим их использовать что-то более уважительное, поскольку «и» — это обозначение варваров. И они переносят это отношение на все торговые и юридические переговоры. Они не признают никаких законов, кроме своих собственных, и рассматривают внешнюю торговлю не как возможность, а как досадное вторжение, с которым нужно бороться».

«Значит, вы за насилие?» спросила Летти.

Это может быть лучшим для них, — сказал профессор Ловелл с неожиданной резкостью. Это послужит им уроком. Китай — это нация полуварварских людей в руках отсталых маньчжурских правителей, и было бы хорошо, если бы их насильно открыли для коммерческого предпринимательства и прогресса. Нет, я не против небольшой встряски. Иногда плачущего ребенка нужно отшлепать».

Тут Рами бросил боковой взгляд на Робина, который отвел глаза. Что еще можно было сказать?

Наконец шесть недель подошли к концу. Однажды за ужином профессор Ловелл сообщил им, что они могут ожидать причаливания в Кантоне к полудню следующего дня. Перед высадкой с корабля Виктории и Летти было предложено перевязать грудь и закрепить над ушами длинные волосы, которые они отрастили за годы учебы на старших курсах.

Китайцы строго следят за тем, чтобы в Кантоне не было иностранных женщин», — объяснил профессор Ловелл. Им не нравится, когда торговцы привозят свои семьи; это создает впечатление, что они здесь надолго».

«Конечно, они не следят за этим, — возразила Летти. «А как же жены? А служанки?

Экспаты нанимают местных слуг, а своих жен они держат в Макао. Они очень серьезно относятся к соблюдению этих законов. В последний раз, когда британец пытался привезти свою жену в Кантон — кажется, это был Уильям Бейнс, — местные власти пригрозили прислать солдат, чтобы убрать ее.* В любом случае, это для вашего же блага. Китайцы очень плохо относятся к женщинам. У них нет понятия о рыцарстве. Они низко ценят своих женщин, а в некоторых случаях даже не разрешают


Ребекка Ф. Куанг читать все книги автора по порядку

Ребекка Ф. Куанг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Бабель отзывы

Отзывы читателей о книге Бабель, автор: Ребекка Ф. Куанг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.