MyBooks.club
Все категории

Нефритовый тигр - Александра Сутямова

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Нефритовый тигр - Александра Сутямова. Жанр: Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Нефритовый тигр
Дата добавления:
7 ноябрь 2023
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Нефритовый тигр - Александра Сутямова

Нефритовый тигр - Александра Сутямова краткое содержание

Нефритовый тигр - Александра Сутямова - описание и краткое содержание, автор Александра Сутямова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Древний Китай. Пять государств, что некогда были единым целым. Для Соны все это чуждо, но она оказалась втянута в войну двух династий, военные заговоры и дворцовые интриги. Ей предстоит распутать клубок истории и полностью переосмыслить прошлое. Может ли она доверять своим знаниям, окружающим ее странным людям или хотя бы самой себе? Так ли живет и дышит этот древний мир, как она себе представляла? И что за судьбу уготовил ей загадочный Белый бог, о котором она ничего не знает?

Нефритовый тигр читать онлайн бесплатно

Нефритовый тигр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Сутямова
означающее природное явление, характерное для данного месяца. Восточный народ отошёл от данной традиции и использует лишь название животного. (прим. авт.)

83

Месяц Солнечной змеи – июнь, согласно времяисчислению Царства Южных равнин (засушливый месяц). (прим. авт.)

84

Месяц Плодородного барана, назван в честь Духа миролюбия Нин Яна. Август, согласно времяисчислению Царства Южных равнин (сезон роста урожая). (прим. авт.)

85

Дух Нин Ян (от 寧 níng «миролюбивый», 羊 yáng – «баран, овца»). Имя Духа миролюбия – покровителя правителя Царства Южных равнин Ван Яна, титулованного в его честь. Дух миролюбия защищает свои поля и изображается в виде оплетённого побегами винограда и стеблями злаковых барана с золотыми рогами и волчьими лапами. (прим. авт.)

86

Шаго (砂锅 shāguō) – кухонный горшок, изготовленный из черного песка. Является традиционно посудой в Китае. (прим. авт.)

87

Шаоцзи (筲箕 shāojī) – традиционная плетённая китайская посуда, предназначенная для промывания и просушивания зерна, овощей, фруктов, орехов. (прим. авт.)

88

Цзян Ган (от 匠 jiàng – «плотник, мастер своего дела», 感 gǎn – «чувствовать» из 口感 kǒugǎn – «вкус») – имя повара, подрабатывающего в доме Аи. Он свободный человек, поэтому в его имени два иероглифа, в отличие от Мана, Мэй и других. (прим. авт.)

89

«Человек с медовым ртом» – т. е. красноречивый. (прим. авт.)

90

Господин Вэй (от 韦 wéi – «мягкий, слабый, фамилия Вэй») – фамилия вельможи, ушедшего в общину Чи вместе с семьёй. (прим. авт.)

91

Гуй Хэ (от 鬼 guǐ – «тёмный; дьявольский» и 河 hé – «река»). Пламя Тёмной реки – одно из мест наказания, предусмотренных для грешников, согласно религиозному учению Царства Южных равнин. (прим. авт.)

92

Дух исцеления И (от 医 yī «врач, медицина, лечить») – покровитель лекарей и больных в религиозном веровании Царства Южных равнин. Изображается в виде оленя или царского журавля. (прим. авт.)

93

Хуан Пи (от 皇 huán – «император, императорский, царский» и 披 pī – «накидка, покрывало»). «Царственное покрывало» – дар, преподносимый Духам.

94

Чуаньшуо (от 传说 chuánshuō – «легенда, предание, сказание» и 平衡 pínghéng – «равновесие»). «Сказания о Пинхэн» – исторический трактат, сборник сочинений религиозных деятелей, философов, военных и дворцовых писарей, повествующих об истории и легендах некогда единого государства Пинхэн. (прим. авт.)

95

Господин Су (от 苏 sū – «фамилия Су») – фамилия продавца книг. (прим. авт.)

96

Ши Вэн (от 师 shī «учитель» и 文 wén «письменность») – имя учителя письменности при палате толмачей. (прим. авт.)

97

Куриное мясо на пару («汽锅鸡» qìguō jī) – реально существующее традиционное блюдо провинции Юньнань. (прим. авт.)

98

Сладкая свинина с рисом («甜烧白» tián shāo bái) и свиные рёбра на пару в панировке из молотого риса («粉蒸排骨» fěn zhēng páigǔ) – реально существующие блюда сычуаньской кухни. (прим. авт.)

99

Цзяоцзы (轿子 jiàozi) – паланкин. (прим. авт.)

100

Чжоу Као Ши (от 周 zhōu «неделя» и 考试 kǎoshì «экзамен, сдавать экзамен») – неделя экзаменов для учеников странствующего философа Чи, которым предшествует месяц соблюдения поста. Ученики находятся в учебной комнате, не покидая её даже для сна. Они обязаны самостоятельно изучать поэмы, писания и трактаты с краткими перерывами на постную еду, сон и молитву. (прим. авт.)

101

Мин Чу (от 民 mín – «народ, нация; народный, национальный» и 初 chū «начальный; начавшийся; первый; первичный; низший») – имя кормилицы старших детей Аи: Куна и Чжу Жу. Автор нарочно выбрал простые иероглифы, подчеркивая простоту и безграмотность низших сословий в Царстве той эпохи. (прим. авт.)

102

Чао Шан (от 吵 chǎo – «шуметь; кричать; громко разговаривать; галдеть» и 赏 shǎng – «жаловать, награждать, поощрять»). Имя рабыни-кормилицы дочерей Аи. В её имени два иероглифа, т. к. её положение выше обычных рабов. (прим. авт.)

103

Лао (от гр. 劳 láo «усталый, утруждать, награждать, труд, работник») – имя младшего слуги (раба) в доме Аи. Это молодой мужчина, привезённый из соседней провинции после того, как его прежний хозяин разорился и был вынужден продать всё своё имущество, в том числе и рабов. (прим. авт.)

104

Ляо (от гр. 僚 liáo «сослуживец, коллега, чиновник, служащий) – фамилия семьи Аи. (прим. авт.)

105

Им. в виду 青椒肉丝 qīngjiāo ròu sī – мелко порубленные кусочки свинины со жгучим зелёным перцем, обжаренные на сильном огне. Реально существующее известное блюдо сычуаньской кухни. (прим. авт.)

106

Син Сиу (от 新秀 xīnxiù – «новый талант», «перспективный молодой человек») – титул молодого генерала, командующего объединёнными силами Царства Южных равнин. (прим. авт.)

107

Провинция Ся Нан (от 下 xià – «под, низ», 南 nán – «юг, южный») – самая южная провинция Царства Южных равнин. (прим. авт.)

108

Фу (от 福 fú «удача», «счастье») – фамилия правящей династии древнего государства Пинхэн. (прим. авт.)

109

Фу Ин (от 福 fú «удача», «счастье» и 赢 yíng «выиграть», «выигрыш», «победа») – имя десятого правителя династии Фу, жившего задолго до раздробления Пинхэн. (прим. авт.)

110

Няо (от 鸟 niǎo «птица»). Фамилия младшего дворцового лекаря из легенды о Духе исцеления И, явившегося людям в образе оленя во времена существования Пинхэн. (прим. авт.)

111

Императрица Фэй (от 斐 fěi – «поразительный, блестящий» (о литературном таланте) – титул Императрицы Пинхэн (при правлении правителя Фу Гао) и Вдовствующей Императрицы (при правлении восемнадцатого правителя Фу Ма). (прим. авт.)

112

Фу Гао (от 福 fú «удача», «счастье» и 杲 gǎo «яркий солнечный свет»). Имя семнадцатого правителя Пинхэн династии Фу. (прим. авт.)

113

Почему Аи использует именно слово «отошёл», а не «умер»? Потому что согласно традициям Пинхэн, перешедшим и к нынешним странам, в отношении правящих семей запрещено использовать слово «умер», таким образом подчеркивая их благословлённое существо. (прим.


Александра Сутямова читать все книги автора по порядку

Александра Сутямова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Нефритовый тигр отзывы

Отзывы читателей о книге Нефритовый тигр, автор: Александра Сутямова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.