MyBooks.club
Все категории

Нефритовый тигр - Александра Сутямова

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Нефритовый тигр - Александра Сутямова. Жанр: Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Нефритовый тигр
Дата добавления:
7 ноябрь 2023
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Нефритовый тигр - Александра Сутямова

Нефритовый тигр - Александра Сутямова краткое содержание

Нефритовый тигр - Александра Сутямова - описание и краткое содержание, автор Александра Сутямова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Древний Китай. Пять государств, что некогда были единым целым. Для Соны все это чуждо, но она оказалась втянута в войну двух династий, военные заговоры и дворцовые интриги. Ей предстоит распутать клубок истории и полностью переосмыслить прошлое. Может ли она доверять своим знаниям, окружающим ее странным людям или хотя бы самой себе? Так ли живет и дышит этот древний мир, как она себе представляла? И что за судьбу уготовил ей загадочный Белый бог, о котором она ничего не знает?

Нефритовый тигр читать онлайн бесплатно

Нефритовый тигр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Сутямова
ассоциировалась с малым царством, бывшим на территории нынешнего Царства Южных равнин, откуда начались завоевания. Новому государству – новая династия. (прим. авт.)

141

У (от 吴 wú – фамилия У; ист. У (название нескольких княжеств и царств различных эпох)) – фамилия правящей семьи Страны Восточных ветров. (прим. авт.)

142

Ван (от 王 wáng – фамилия Ван, «князь, монарх») – фамилия правящей семьи Царства Южных равнин. (прим. авт.)

143

Дао (от лаосс. ດາວ – «звезда» или от кит. 道 dào – в значении «мысль») – фамилия правящей династии Государства Западного Солнца. (прим. авт.)

144

Цзин (от 倞 jìng – «сильный, крепкий, прочный») – фамилия правящей семьи Страны Северных морей. (прим. авт.)

145

Лянь (от 莲 lián – «лотос (Nelumbo nucifera)» – фамилия правящей семьи Государства Бессмертных пустынь. (прим. авт.)

146

Фу Ма (от 福 fú – «удача», «счастье» и гр. 祃 mà – «жертвенные церемонии» (проводившиеся в местах дислокации армии в древности)). Имя восемнадцатого правителя Пинхэн, получившего свой титул Ма посмертно за глубокую религиозность и завоевания на территории нынешнего Государства Бессмертных пустынь. (прим. авт.)

147

Ли Хай (от 厉害 lìhai – «жестокий, безжалостный; грубый» (о человеке, словах и т. п.)) – прозвище Вдовствующей императрицы Фэй. (прим. авт.)

148

Здесь: Ван (王 wáng) – «князь; царь, король; император, государь, монарх». Схожесть «Ван» (фамилия правящей династии Южных равнин) и «ван» (в значении «князь») в мире «Нефритового Тигра» обусловлена выбором имени рода (Ван) основателем династии в значении «монархи, правители» в надежде на удачную судьбу рода. (прим. авт.)

149

Дао Вэн (от 奣 wěng чистое «безоблачное небо») – имя вана (Младшего правителя) западных провинций Пинхэн, первым решившегося на суверенитет. (прим. авт.)

150

Нан Пин Юан Го (от 南 nán «юг; южный», 平原 píngyuán – «равнина», 国 guó – «государство, страна, держава»). Предполагаемый перевод: «Царство Южных равнин» на официальном диалекте Южных равнин, т. е. языке Пинхэн, т. к. Пинхэн берёт своё начало с территории нынешних Равнин. (прим. авт.)

151

Бэй Хай Го (от 北 běi – «север; северный», 海 hǎi «море», 国 guó – «государство, страна, держава»). Предполагаемый перевод на официальном диалекте Равнин: «Страна Северных морей». (прим. авт.)

152

Отсылка к династии Чжоу, правящей Китаем 789 лет. (прим. авт.)

153

Фу Хон (от 福 fú – «удача», «счастье», 宏 hóng – «грандиозный; всеобъемлющий; великолепный»). Имя двадцать второго правителя Пинхэн, во время правления которого началось восстание Младшего правителя западных провинций – вана Дао Вэна. (прим. авт.)

154

Цзин Цао (от 倞 jìng – «сильный, крепкий, прочный» и 鼜 cào – «военный барабан для подачи сигналов в ночное время») – имя правителя северных провинций Пинхэн, поддержавшего восстание запада при правлении двадцать третьего правителя Пинхэн. (прим. авт.)

155

У Цин (от 吴 wú фамилия У; ист. У (название нескольких княжеств и 青 qīng «уст. тихий, безмолвный, спокойный») – имя правителя восточных провинций Пинхэн, заявившего о суверенитете при правлении двадцать пятого правителя династии Фу. (прим. авт.)

156

Лянь Мимар (от 莲 lián – «лотос (Nelumbo nucifera)» и имя Мимар (тибет. མིག་དམར། «вторник»). Правитель северной части Страны Западного солнца, поднявший восстание и добившийся суверенитета территории нынешнего Государства Бессмертных пустынь. (прим. авт.)

157

Фу Жун (от Фу (от 福 fú – «удача», «счастье») – фамилия правящей династии древнего государства Пинхэн, и 閠 rùn (в данном иероглифе нужно смотреть именно на его традиционное написание, поскольку семья Фу – приверженцы старого порядка), упрощённое написание 闰 rùn – «незаконное царствование; незаконный). Имя гуна города Хуан Цзюй, являющегося потомком боковой ветви правящей династии Фу. (прим. авт.)

158

Фу Ли (от 福 fú – «удача», «счастье», 李 lǐ – слива, сливовый). Имя последнего прямого потомка родоначальника династии Фу – Вэй Хоу Джэна. (прим. авт.)

159

Лушуэй (卤水 lǔshuǐ) – традиционный китайский бульон, в котором варят мясо, субпродукты и соевые продукты. Рецепты бульона разнятся в зависимости от местности, но всех их объединяет способ приготовления и использование бульона. В мире «Нефритового Тигра» данный бульон готовится в закусочной Аи (трехвкусовой бульон). Прим.: официальное прочтение [лушуй] не совсем точно, поскольку в китайском слово shuǐ проговаривается с «э», поэтому автор посчитал, что будет вернее применение именно «лушуэй», вместо варианта, предлагаемого системой Палладия. (прим. авт.)

160

Чжучи (от 住持 zhùchí – «руководить общиной, настоятель монастыря»). Здесь им. в виду настоятель храма общины, поскольку ученики Чи подобны монахам. (прим. авт.)

161

Дэ Шэн (от 德 – dé – «добродетель, нравственность» и 声 shēng из 声色 shēngsè «музыка и женщины; чувственные наслаждения, разгул» (声色犬马 shēngsèquǎnmǎ чэнъюй разврат; песни, женщины, гончие и скачки (букв.)); разгул; вести разгульный образ жизни). Имя друга Чжу Жу – ученика странствующего философа Чи. (прим. авт.)

162

Гонг – музыкальный ударный инструмент Восточной и Юго-Восточной Азии в форме плоского металлического диска, по которому ударяют молотком. Бывает как малых, так и довольно внушительных размеров. (прим. авт.)

163

Чаньши (禅室 chánshì) – «келья». (прим. авт.)

164

Бьен (от 变 biàn – «изменяться, переменяться, меняться») – надпись на части военной бирки в виде венценосного дракона, найденной героиней в тайнике. Прим.: [бянь], согласно системе Палладия. (прим. авт.)

165

Старший караульный северных ворот Бин (от 兵 bīng – «шахматная пешка», «солдат, военный»). Фамилия знакомого с семьёй Ляо стражника. (прим. авт.)

166

Шоу Хэ (от 瘦 shòu – «худой, тонкий, тощий; истощённый; отощавший» и 河 hé – «река, канал»). Одна из главных рек Царства Южных равнин, огибающая западный хребет. Названа так из-за части, зажатой в горные тиски. В Шоу Хэ впадает горная река Хэй Хэ. (прим. авт.)

167

Хэй Хэ (от 黑 Hēi – «чёрный; тёмный; мрачный» и 河 hé – «река, канал») – горная река западного хребта, впадающая в


Александра Сутямова читать все книги автора по порядку

Александра Сутямова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Нефритовый тигр отзывы

Отзывы читателей о книге Нефритовый тигр, автор: Александра Сутямова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.