авт.)
Имеется в виду одетый в нижнюю, нательную, одежду. (прим. авт.)
Златолистое дерево – им. в виду дерево 胡杨树 húyáng shù, бот. тополь евфратский (Populus euphratica Oliv.). В Китае такие деревья растут преимущественно в двух местах: автономный район Синьцзян (新疆 xīnjiāng) и провинция Ганьсу (甘肃 gānsū). Прим.: Внимание! Применение коры данного дерева персонажами в лечебных целях является вымыслом автора, подчёркивающим особенность ситуации. (прим. авт.)
Наложница Юан (от гр. 媛 yuán – «красавица»). Титул любимой младшей наложницы семнадцатого правителя Пинхэн – Фу Гао, лишившейся возможности стать Вдовствующей Императрицей по приказу Императрицы Фэй, казнившей её сразу после упокоения правителя Фу Гао. (прим. авт.)
Почему у правителя в хранилище был саван? Китайские императоры, как и египетские фараоны, строили свои гробницы заранее, как только восходили на престол. Правитель Фу Гао также готовился к своему упокоению ещё при жизни. (прим. авт.)
Дух моря Мин (от гр. 溟 míng – «море, пучина, беспредельный, необъятный, неясный») – имя морского Духа в веровании Южных равнин. Младший брат Духа Ин (от 瀛 ying – книжное «море», «океан»), о котором Соне рассказывал торговец книгами в легенде о Чун Пу. Изображается Дух Мин в виде разных морских животных, чей образ он может принять. (прим. авт.)
Дух равновесия Ця (от гр. (устар) 䨐 qià «распространяться, растворяться, гармония») – одна из древних Духов – судья. Изображается в виде огромной лисицы-корсака. (прим. авт.)
Сы Гу (от 死 sǐ – «смерть, мёртвый» и 谷 gǔ – «долина»). «Мёртвая долина» – чистилище, куда в начале своего загробного пути попадают души умерших согласно религиозному верованию Царства Южных равнин. (прим. авт.)
Дух супружества Ли (от 俪 lì – «супружеская пара, чета»). Дух в веровании Царства Южных равнин, заключающий союзы и их оберегающий. Изображается в виде чёрного лебедя с красной полосой на голове. (прим. авт.)
Лон Шу (от 龙 lóng – «дракон» и 树 shù – «дерево»). «Дерево дракона» – дерево в мистическом саду Духа судьбы, плоды которого несут в себе магическую силу, способную человека сделать подобным Духу. (прим. авт.)
Дух судьбы Юэн (от гр. 缘 yuán – «связь, узы, судьба, предопределение). Дух в веровании Царства Южных равнин, в чьём саду Духом супружества Ли был украден плод для жены морского Духа Мин. Изображается в виде дракона. (прим. авт.)
Дух почтительности, верности и веры Лян (от 良 liáng – «добрый, порядочный; благородный, хороший человек»). Полудух в веровании Царства Южных равнин. Изображается в виде человека, поскольку не была рождена духом, а стала им. Может так же именоваться сокращенно – Дух веры Лян. (прим. авт.)
Да Си (от 大喜 dàxǐ – «радостное событие, великая радость») – имя старшей дочери Аи. (прим. авт.)
Лян Юэ (от 亮 liàng – «светлый, яркий», 月 yuè – «луна») – имя младшей дочери Аи. (прим. авт.)
Нонмин (农民 nóngmín) – крестьянин, крестьянка. (прим. авт.)
Кхам (от лаосс. ຄຳ [kʰám] – Лао, «золото, золотой» или «драгоценный») – фамилия первого хозяина рабыни Кхуамван, она же Ми Лу. (прим. авт.)
Па Шоу (от 扒手 páshǒu – «вор, карманник») – имя подручного Юй Куо, обучавшего рабов. (прим. авт.)
Ша Я Тоу (傻丫头 shǎyātou) – «глупенькая». Прим.: в некоторых источниках данную фразу переводят как «дерзкая девчонка», т. е. с негативным оттенком. Это неверно. 傻丫头 – ругательство, имеющее уменьшительно-ласкательный оттенок, как «глупенькая», «дурашка». (прим. авт.)
Дух прозрения Ян (от 眼 yǎn – «внутреннее прозрение, око, глаз, взор»). Согласно легенде, явился первым людям и даровал им возможность видеть священных Духов. Изображается в виде совы сипухи с кошачьим задними лапами, хвостом и ушами. (прим. авт.)
Бо И (от 博弈 bóyì – «азартная игра») – имя выпивохи, найденного Чжу Жу для освобождения рабыни Кхуамван (Ми Лу). (прим. авт.)
Гу (от 贾 gǔ – «торговать, торговля, торговец») – фамилия отца Чжу Жу. В мире «Нефритового Тигра», как и в Китае, род продолжается по мужской линии (за исключением правящих родов). (прим. авт.)
Ляо Гун Фэн (от гр. 僚 liáo «сослуживец, коллега, чиновник, служащий» и 工蜂 gōngfēng «рабочая пчела») – настоящее имя хозяйки закусочной. Аи – её прозвище. (прим. авт.)
Ляо Чжун Да (от гр. 僚 liáo «сослуживец, коллега, чиновник, служащий» и 重大 zhòngdà «важный, значительный») – имя брата Аи, на которого она ссылалась в разговоре с Чжу Жу. (прим. авт.)
Чи Ми Лу (от 棋 qí – «настольная, игра, шахматы, шашки, шахматная фигура» и 迷路 mílù в выражении 迷路了mílùle – «потеряться, заблудиться») – имя, данное Кхуамван при освобождении. Фамилия Чи принадлежит её фиктивному хозяину Чи Бо И. Дело в том, что по законам Царства Южных равнин освобождённый раб получает фамилию последнего господина. Таким образом, освобождающий своего раба хозяин берёт на себя ответственность за возможные преступления нового гражданина (родной для раба страны). Имя Ми Лу было оставлено, т. к. для Царства западное имя Кхуамван звучит необычно и трудно, и его следовало заменить. (прим. авт.)
Нуби (奴婢 núbì) – раб. (прим. авт.)
Им. в виду чай Дянь Хун (滇红; diānhóng) – красный (согласно китайской классификации) чай, родиной которого является провинция Юньнань. (прим. авт.)
Вэй (от 围 wéi – «осаждать; пределы, границы») – фамилия семьи, наравне с другими правящими семьями получившей благословение Духов. Позже семья взяла иероглиф Фу. (прим. авт.)
Вэй Хоу Джэн (от 围 wéi – «осаждать; пределы, границы»; 候hóu – «феодал; удельный князь; господин» и 征 zhēng – «военный поход; карательная (завоевательная) экспедиция»). Родоначальник династии Фу – правящей династии Пинхэн. Фамилия его рода была Вэй, однако при создании объединённого царства, Хоу Джэн был обязан сменить фамилию рода, дабы его династия не