В деревне всех встретили радужно, особенно гномов. Женам давно надоели собственные мужья, а также их любовники из соседних деревень, поэтому можно смело утверждать, что такого приема никто из бывших бродяг не видывал. Все разбрелись по деревне осматривать единственную достопримечательность женскую баню. Все, кроме наших отчаянных друзей и несчастных мужиковжителей деревень. Хоббит и гномы уж очень хотели покушать, справедливо полагая, что ни одна юбка от них ночью не убежит, а вот бочка - другая самогонного здравура, вполне может улетучиться, а Рогволд настолько вошел в роль, что с важным видом принялся допрашивать обоих старост.
- В каком полку служили? - заплетающимся языком в очередной раз повторил Рогволд.
Очнувшийся после очередного стакана бородатый Эйрик поведал, наконец, грустную историю двух деревень.
- Жили мы дружно, душа в душу, - начал он, смахивая обильную слезу, выступившую на глаза после того как содержимое стакана ударила Эйрику в голову. Ну случались ссоры из-за того, что линчевали застуканных любовников на месте, но это все в порядке культурного обмена, так сказать, однозначно!
- Однозначно! - поддержали все тост старосты.
- Но вот завелся у них в деревне, - Эйрик ткнул заскорузлым, кривым указательным пальцем в сторону дремавшего Суттунга, едва не выбив тому глаз, - Паршивый старикашка. Они подобрали его, когда он умирал от голода. Откормили и приветили. Он им добром, значица, отплатил, начал предсказывать судьбу, лечить скотину после последствий скотоложества, - смущенно произнес Эйрик.
- Это все они! - очнулся Суттунг, услышав последнее слово. - На секунду стадо нельзя оставить!
- Но тут, - как ни в чем не бывало, продолжал Эйрик, - Вдруг беды обрушились на нашу деревню. Как только благодаря старикашке - колдуну, Храпудуну проклятому, так его звали, дела в их деревне улучшались, так в нашей ухудшались. - У них рекордный урожай, а у нас кто - то половину хранилища обчистил! У нас засуха, кто-то запрудил речку, трава не растет, воды даже помыться нету, а они купаются в ней целыми днями - у них там даже озеро образовалось. Наконец, все мужики уехали в Ануминнас продавать пшеницу, приезжают обратно, а жены все до одной на танцульки в соседнюю деревню убежали. Но мы энто все терпели-терпели, но тут уж, не вытерпели, пришли к Храпудуну пиздюлей вешать, а он, собака на нашу голову проклятия призвал. Испугались мы маленько, отправились обратно, и тут бац, с неба прилетает огромная куча говна и бац! Все хранилище с продуктами засыпано так, что откапывать пришлось целый день. Тут уж мы не стерпели и пошли разборки чинить. Нету такого закона, чтобы говном кидаться! Нету! поучительно заявил Эйрик и в поисках поддержки оглянулся на своих земляков. Те согласно закивали, поглаживая нечесаные бороды. А продукты, итить твою мать! - Эйрик махнул рукой. - Вона, все продукты, включая здравурный перегонный аппарат загажены донельзя. Да что там говорить, вона, вы же их едите, чувствуете, наверное.
После этих слов наступила тишина. Хоббит робко через силу улыбнулся и положил недоеденную лепешку обратно. В заднем конце стола шумно блевал Торин. Возникшую недомолвку прервал Рогволд.
- Ну, вы их моете конечно, так ничего страшного.
- Если бы, - вздохнул один из земляков Эйрика. - Воды ж мало, мы ее только на самогон и пускаем.
Спустя секунду, в горнице разгорелся настоящий бой. Деревня Суттунга и бойцы спецотряда, не сговариваясь, принялись бить радушных хозяев. В воздухе замелькали кулаки, кружки, тарелки. Со свистом в стену вонзилось несколько вилок. Пара ножей просвистела в опасной близости от уха Фолко. Он оглянулся и заметил нехорошее выражение на лице некоего детины из Суттунговской деревеньки. При следующем, особо яростном натиске, когда Малыш с Торином похватали по скамейке и принялись размахивать ими, словно это были хлопушки для мух, детина вновь выпростал свою руку из-под стола и в сторону хоббита полетел небольшой топорик для рубки мяса.
- Прекратите! - истошно заверещал хоббит. - Первому, кто еще взмахнет рукой, всажу стрелу! - Фолко сдернул из-за спины спасительный лук и, наложив стрелу, нацелил ее, на всякий случай, на здоровенного детину. Однако хмель немедленно дал о себе знать и неловкие пальцы хоббита в очередной раз уже в этой книге, не удержали тетиву. Коротко пропев, стрела вонзилась в глаз здоровенному детине. Тот выронил из руки кирпич и повалился на пол. Наступила тишина.
- И правда, чего это мы, - коротко выдохнул Суттунг.
- Лиходейство какое-то! - вздохнул Эйрик, тупо смотря на клок своей бороды, валявший на полу и выдранный в гуще схватки кем-то из суттунговцев
- Спасибо тебе, брат хоббит, - поблагодарил он Фолко. - Если б не ты, дол смертоубийства б дошло.
- Да уж! - согласился Суттунг. - И действительно, Храпудун этот лиходейщик натуральный! Опосля того случая с проклятием, исчез куда-то. Хотели мы порыться в его хибаре-то, - продолжал он, - Задолжал он многим-то в деревне, - виновато объяснил он. - Так ведь только порог переступили, как с неба тоже куча говна бац! Трое наших там до сих пор в братском кургане заживо похоронены. Никого ведь не уговоришь откапывать, тем более они всем в долг надавали, ростовщиками были в деревне. И, эх, - вздохнул он. Единственными кто их не оплакивал, ну, кроме еще должников, а это вся деревня, почитай, так это их жены. В тот же вечер прибежали ко мне, чтобы я их официально объявил вдовами. Я им говорю, дерьмо, в смысле земля на могилках ваших мужей ищо не засохло, а вы уж норовите броситься под кого-нибудь, Анны Каренины, иттить вас! Всю ночь я их, понимаешь, стыдил и ругал. А поутру говорю им всем, лимон, съеште, шалавы позорные. Они мне, а что это помогает? А я им, не помогает, но уж довольные улыбки точно, говорю сотрет.
Вся горница разразилась таким смехом, что, казалось сейчас крыша слетит. Отсмеявшись, крестьяне и Рогволд заговорили о том, что творится вокруг.
- Что-то неладно стало в последнее время, - вздохнул Эйрик. Людишки нехорошие появились, грабят честной народ на больших и малых дорогах. Чудища лесные появились. Говорят зубов немеряно, пасть что капкан на элефанта.
- А, я ему зубы-то поотшибал, - похвалился Малыш, вываливая из сумки огромные зубы аллигатора. Приглядевшись повнимательнее к новой сумке Малыша, хоббит был готов поклясться, что вот такую же кожу видел на злобном Тотоше.
Все благоговейно уставились на Малыша.
- Спасибо, вам люди добрые, гномы порх..., в смысле тоже добрые, поблагодарил от лица всех жителей бородатый Эйрик. - Мы воочию убедились, что наместник не забывает навести порядок.
- Ну так! - возгордился пьяный Рогволд. - Это же, - он икнул, - Наш долг!
- Ты уж наведи порядок, батюшка, - обратился Суттунг к генерал ефрейтору. Вона, в соседней деревне, слышали мы, пожар приключился, так вся деревня в разбойники подалась.
- Разберемся, братан! - завопил в ответ захмелевший хоббит. - Все будет тип-топ!
Гулянье продолжалось до утра, пока всех деревенских не сморил глубокий сон.
- Да, крепкие ребята попались, - с уважением промолвил Рогволд, выкидывая пустую бутылку из-под снотворного. - Они еще полдня не проснутся, как пить дать. А ты, чего уставился, полурослик хренов, давай буди всех, запасемся провиантом, пока эти, - он пнул носком ноги бородатого Эйрика. Тот промычал что-то в ответ но так и не проснулся. - Спят, - закончил Рогволд.
Спустя два часа, когда всех бойцов спецотряда пробудили ото сна и закончился сбор провианта, отряд тронулся в путь. Напоследок хоббит успел остричь бородатого Эйрика наголо и написать на лысине химическим карандашом "мэйд ин Храпудун". Рогволд же оставил на воротах письмо для деревенских жителей, в котором извинялся за то, что им пришлось спешно покинуть столь гостеприимную деревню.
- "Служба у наместника почетна, но требует от нас готовности выступать в любой миг. Поступил новый приказ и мы собрались в дорогу. Зная о вашей щедрости, мы позволили себе захватить на память о вас немного провианта и пятьдесят литров здравура, коим мы будем дезинфицировать наши раны. Ведите себя хорошо и будьте готовы к тяжким испытаниям, которые ждут нашу страну. Как только разберемся с невзгодами Средиземья, обязательно приедем погостить. Генерал - ефрейтор заградотрядов Его Величества, Командир спецотряда по борьбе с бандитизмом в Мории, Следопыт с большой буквы и ваш друг, Рогволд, сын Мстара" - так заканчивалось письмо, читая которое, плакали все женщины деревни. Мужчины, как им и полагалось, были более сдержанны, но тоже были огорчены тем, что королевские военные уехали вместе с пятьюдесятью литрами самогонного здравура, не попрощавшись, как минимум. Их огорчение пропадало только тогда, когда они взирали на снующего туда-сюда лысого Эйрика, который, вооружившись до зубов, рыскал по округе в поисках противного Храпудуна. Повод для насмешек не пропадал еще долго, даже когда Эйрик начал носить кепи, оставленное в спешке Рогволдом.