В городе было несколько каменных зданий; стеной своей он был обращен к морю. Ближайшие дома показались мне просто лачугами; то были жалкие деревянные постройки или мазанки, крытые соломой. Несколько улиц совсем не были освещены.
Я решил, что эти бедняки вряд ли поднимут тревогу - только если их жизнь или имущество подвергнутся опасности, - а потому тихонько позвал у двери одной из лачуг, а когда мне никто не ответил, постучал в дверь рукоятью меча. Наконец дверь открылась; на пороге стоял очень недовольный мужчина и что-то говорил мне на непонятном языке. Я объяснил ему на языке эллинов, что я эллин, путешественник, а потом попросил его отвести меня к кому-нибудь из моих соотечественников, кто приютил бы меня на ночь.
Не думаю, что он меня понял, но, по всей видимости, догадался, на каком языке я говорю. Так или иначе, он распахнул дверь, и я увидел у него в руках дубину. Впрочем, он ее тут же выронил, едва увидел мою Фалькату. Потом он проводил меня почти до самых доков, где находился дом Клетона. Этот дом был довольно большой, гораздо больше всех домов вокруг. Фракиец указал мне на дверь и тотчас же убежал.
Я постучался, и мне открыла какая-то женщина. Я не помню ее имени, но она, по-моему, была фракийка, одна из служанок Клетона. Она не хотела меня впускать и казалась очень напуганной. Однако, поняв, что я не говорю по-фракийски, разбудила своего хозяина.
Клетон - толстый коротышка с седой бородой, но смелости ему не занимать. Явился он с недовольной миной на лице и с тяжелым посохом в руке, который и не подумал бросать, даже увидев мой меч. Он заявил, что делами занимается только на рынке - с раннего утра и до позднего вечера. Так что, если я желаю с ним говорить о делах, то мне следует подождать до утра и явиться к нему на склад, а сейчас он просит меня удалиться.
- Но я не могу явиться к тебе утром, благородный Клетон, - отвечал я (служанка сказала мне, как его зовут). - Ибо меня охраняет стража. Уж не думаешь ли ты, что я всегда разгуливаю в грязном хитоне и с вымазанными землей коленями? Да мне пришлось ползти, как ящерица, чтобы добраться сюда!
Он посмотрел на меня и велел женщине идти спать.
- Насчет ее можешь не беспокоиться, - сказал он мне. - Она понимает только "приди", "уйди" и "раздвинь ноги". Ты явно не иониец, хотя говоришь, как в Афинах. Откуда ты на самом деле?
- Этого я не помню, - ответил я.
Он рассмеялся.
- Ну что ж, здесь немало людей, попавших в беду. Можешь не говорить даже, как тебя зовут. Что тебе нужно от меня?
- Ничего особенного, - сказал я. - Знаешь, где находится мидиец по имени Эобаз?
- Ну, это все знают, - задумчиво проговорил он.
- Только не я. Я же не говорю по-фракийски.
Клетон пожал плечами:
- Язык варваров. Я тоже сперва думал, что не очень хорошо его понимаю, потому что у меня всегда были трудности в понимании разных оттенков и значений слов. Но потом я понял: эти дикари и сами-то не очень разбираются в тонкостях своего языка, который хорош только для того, чтобы орать на других. Хочешь вина?
Я кивнул; мне было ясно, что стоит заручиться дружбой этого человека. Он поставил свой посох в угол и провел меня в большую комнату, где был стол и скамьи вокруг него.
- Здесь обычно едят под крышей, - сказал он. - Погода стоит ужасная. И вино здесь тоже неважное, но другого у меня нет - война ведь. Не знаешь, Великий Царь со своим войском сюда не собирается?
- Понятия не имею, - ответил я.
- Надеюсь, они все же вернутся; солдаты в прошлый раз скупили у меня все, что было. И платили хорошо! Присаживайся. Извини, я только за вином схожу.
Мне, конечно, пришла в голову мысль, что он пошел вовсе не за вином, но если бы даже он позвал на помощь, я с этим ничего поделать не мог, так что сидел и прислушивался. Но Клетон скоро вернулся с вином, водой, чашей для смешивания и еще двумя чашами.
- Если местонахождение Эобаза всем известно, - сказал я, - то ты, несомненно, можешь сказать об этом и мне.
- Нет, не могу, - ответил он и протянул мне чашу. - Ведь пока что я ничего полезного не получил от тебя взамен. Что ты мне можешь сообщить?
Я спросил, что именно он хотел бы узнать.
Он снова пожал плечами:
- Можешь начать с того, где тебя держат и что ты им сделал.
- Ничего не сделал, по-моему, - сказал я. - А держат нас в поле, на берегу реки, недалеко от города.
- Значит, ты не один? И много вас? Впрочем, вряд ли они стали бы держать одного человека в поле. Так сколько вас?
- Тринадцать.
- Несчастливое число! Неужели ты этого не знаешь? Двенадцать олимпийских богов никогда не допустили бы тринадцатого в свой круг. Когда родился Бог вина, Богине земли пришлось исчезнуть, чтоб освободить ему место (*24). Между прочим, ему может не понравиться, что ты над моим угощением рожу кривишь. Вино, конечно, скверное, но это лучшее, что у меня есть.
- Это не из-за вина, - сказал я. - То, что мы пили вчера, было еще хуже. Просто я нынче прочитал, что могу видеть богов, а я о них ничего не знаю.
- Да никто о них ничего не знает, сынок! Пусть попусту не болтают. А кто эти остальные двенадцать пленников? И зачем ты пробрался в Кобрис?
Я объяснил, что наша группа смешанная и мы просто ехали вместе.
- Нас послал один капитан-афинянин по имени Гиперид. В нашей группе, помимо меня, еще предсказатель Гиперида, его жена...
- Погоди минутку... - Клетон поднял руку. - Ты сказал, Гиперид? Как он выглядит?
Я не помнил, но чувствовал, что если признаюсь в этом, то ничего больше не узнаю.
- Да его ж тысячи людей видели, - ответил я. - Он очень хорошо известен. Что я докажу, если опишу его внешность?
- Ты докажешь, что тебя послал именно Гиперид, а я скажу тебе, где находится этот мидиец. Зачем он понадобился Гипериду?
- Ему было приказано найти Эобаза и привезти его в Афины, - сказал я. Больше я тебе ничего сообщить не могу. Что же касается доказательств, то корабль Гиперида будет ждать нас в устье Гебра. Можешь послать туда кого-нибудь - пусть у него самого спросят. Меня зовут Латро, а его предсказателя - Эгесистрат.
Клетон изумленно уставился на меня:
- Эгесистрат из Элиды? С деревянной ногой? - Я был слишком удивлен, чтобы сразу ответить, но он воспринял мое молчание как знак согласия. - В хорошую же компанию ты попал, сынок! Ничего себе! Да ты хоть знаешь, кто такой этот Эгесистрат из Элиды?
- Прорицатель Гиперида, как я тебе уже сказал, - отвечал я.
- Ну, этого маловато. Хотя да, конечно... Учти, когда здесь проходили войска Великого Царя, он был прорицателем самого Мардония! Я, правда, толком его не видел, но слышал о нем очень много. Великий Царь, конечно, обладал верховной властью, но Мардоний был его стратегом - и к тому же каким-то родственником ему приходился, кажется, зятем. Так, значит, бывший прорицатель Мардония теперь служит Гипериду?