– А Мадлен? - спросил старик. Вид у него был усталый и растерянный.
– Все еще жива, слава богу, - ответил Флеминг. - Может быть, нам удастся спасти их. Рейнхарт как будто успокоился и даже чуть ободрился. Они взяли у него пальто, усадили его у электрического камина и налили виски. Джуди показалось, что он очень постарел и стал немного жалким. Теперь он именовался сэр Эрнест, и было похоже, что церемония возведения в дворянство окончательно состарила его. Джуди представляла, какими далекими кажутся ему дни их дружбы с Дауни, и чувствовала, что эта жизнь дорога ему так, как будто она неразрывно связана с его собственной. Он взял стакан и сказал, чтобы не молчать:
– Джирсу вы еще не говорили?
– Ну, а что бы здесь сделал Джирс? - спросил Флеминг. - Только пожалел бы, что это случилось не со мной. Он вышвырнул бы меня с территории, даже из страны, если б мог. Я твердил Бог знает сколько времени, что машина опасна, но ведь им как раз это и нравится! Какие еще нужны доказательства, для того чтобы хоть кого-нибудь в этом убедить?
– Мне больше доказывать не нужно, Джон, - устало произнес Рейнхарт.
– Что ж, это уже кое-что.
– И мне тоже, - сказала Джуди.
– О, чудесно, чудесно. Теперь нас трое против всей оравы.
– Что, по-вашему, могу сделать я? - спросил Рейнхарт.
– Не знаю. Вы возглавляли добрую половину отечественной науки на протяжении едва ли не поколения, причем лучшую ее половину. Вас наверняка кто-нибудь послушает.
– Может быть, Осборн?
– Если только не побоится запачкать свои манжеты. - Флеминг на миг задумался. - А не мог бы он снова устроить мне доступ к машине?
– Подумайте сами, Джон. Он же подчинен правительству.
– А не могли бы вы затащить его сюда?
– Попробую. А что вы задумали?
– Эту графу можно будет заполнить позже, - сказал Флеминг. Рейнхарт вытащил из кармана расписание движения поездов и самолетов.
– Если я поеду в Лондон завтра…
– А сегодня ночью вы не можете?
– Сэр Эрнест устал, - сказала Джуди. Рейнхарт улыбнулся ей.
– Можете приберечь "сэра Эрнеста" для официальных приемов. Я полечу ночным рейсом.
– Разве нельзя подождать несколько часов? - спросила Джуди.
– Я уже не молод, мисс Адамсон, но и не такой уж дряхлый старик. - Он поднялся на ноги. - Передайте Мадлен мой самый теплый привет, если она…
– Разумеется, - сказал Флеминг, подавая старику пальто. Рейнхарт направился к двери, застегивая на ходу пуговицы, но вдруг сказал, словно только что вспомнил:
– Кстати, передача прекратилась. Джуди посмотрела на него, а потом на Флеминга.
– Передача?
– Оттуда, сверху. - Рейнхарт указал на небо. - Она перестала повторяться уже несколько недель назад. Может быть, мы никогда не примем ее снова.
– Мы, должно быть, захватили самый хвостик длинной передачи, - тихо сказал Флеминг, взвешивая в уме значение происшедшего. - Если бы не случайность в Болдершоу, мы могли бы и не услышать ее и ничего не случилось бы.
– И у меня промелькнула та же мысль, - сказал Рейнхарт, еще раз устало улыбнулся им и вышел. Флеминг стал бесцельно расхаживать по комнате, размышляя над их разговором, а Джуди ждала. Они услышали, как завели мотор, как отъехала машина Рейнхарта. Тогда Флеминг, остановившись рядом с Джуди, обнял ее за плечи.
– Я сделаю все, что ты захочешь, - сказала она ему. - Пускай меня судит трибунал, если уж им так хочется.
– Ладно, ладно. - Он отнял руку.
– Ты можешь доверять мне, Джон. Он посмотрел ей в глаза, и она ему ответила взглядом, в котором можно было прочесть: "Верь мне".
– Ну, хорошо… - Он, казалось, поверил. - Вот что: утром попытайся дозвониться в Лондон. Попробуй застать Осборна, когда наш профессор будет у него, и скажи, чтобы он привез еще одного посетителя.
– Кого?
– Мне все равно кого. Начальника департамента геральдики, президента Королевской академии, какую-нибудь субстанцию из министерства в крахмальной рубашке. Да и не телеса, а только одежду.
– Рубашку без субстанции? Он усмехнулся.
– Шляпа, портфель и зонтик - этого будет достаточно. Да, еще пальто. Заодно раздобудь для него лишний пропуск. Хорошо?
– Попробую.
– Умница. Он снова обнял ее и поцеловал. Она притихла от счастья, а потом, отклонившись, спросила:
– А что ты собираешься делать?
– Пока не знаю. - И, еще раз поцеловав Джуди, отстранил ее. - Знаешь, я хочу улечься: сегодня был чертовский день. Ты бы лучше ушла, а? Мне надо немного поспать. Он опять усмехнулся; сжав его руку, она вышла легкой походкой, напевая про себя.
Флеминг рассеянно разделся, строя планы и фантазируя. Он упал на постель и заснул почти тотчас, едва выключил свет. Ничто не нарушало покоя городка. Ночь была темная. С северо-востока наползали тучи, неся с собой поток холодного воздуха и обещая снегопад. Они заволокли полную луну. Но она порой пробивалась сквозь них, и при свете ее из окна в задней стене здания счетной машины выскользнула стройная фигура и стала осторожно прокрадываться между строениями. Ни один из часовых не видел ее, и, уж конечно, никто не опознал бы в ней Андре. Она пробиралась между жилыми домиками к домику Флеминга; ее лицо застыло в напряжении, а рука сжимала моток изолированного провода. В комнату Флеминга пробивался слабый свет, так как перед сном он отодвинул занавеску. Спящий не пошевелился, когда тихо-тихо приоткрылась дверь и в нее медленно проскользнула Андре. Она была босая и ступала с величайшей осторожностью; на ее руках были толстые резиновые перчатки. Убедившись, что Флеминг спит, она опустилась на колени у стены рядом с его кроватью и вставила концы провода в розетку на плинтусе. Другой конец провода она держала перед собой так, что торчали оголенные, находящиеся под напряжением концы. Вот она поднялась и медленно двинулась к Флемингу. Шансы на то, что он останется в живых, попав под полное напряжение сети, были невелики: он спал, и она могла прижимать провод к его телу до тех пор, пока не остановится сердце. Она стала неслышно подносить обнаженные концы к его глазам. Казалось, ему не от чего было просыпаться, и все-таки он проснулся. Он увидел только склонившийся над ним темный силуэт, инстинктивно согнул ногу и изо всех сил ударил ею через простыню и одеяло. Он угодил Андре в солнечное сплетение, и она со сдавленным криком отлетела на другой конец комнаты. Флеминг нащупал выключатель и зажег лампочку у кровати. На мгновение свет ослепил его. Он сел на постели, задыхаясь и ничего не соображая, а девушка с трудом встала на колени, все еще держа провод. Только тут Флеминг сообразил, что произошло, спрыгнул с кровати, выдернул шнур из розетки и повернулся к Андре. К этому времени она уже поднялась и бросилась к двери.