Лорд Лоум. Жаль. Каждый из нас, высокорожденных, должен уметь что-то делать. Эрнест, я, вероятно, попрошу тебя сказать несколько слов. Что-нибудь яркое, остроумное.
Эрнест. Но, дорогой дядя, я не готовился.
Лорд Лоум. Экспромт очень даже подойдет.
Эрнест. Э… хорошо… если меня осенит.
Ненавязчиво ставит скамеечку за стул.
Появляется Крайтон, начинает объявлять гостей. Первая из них — домоправительница.
Крайтон (с неохотой). Миссис Перкинс.
Лорд Лоум (пожимает руку). Очень признателен. Миссис Перкинс. Мэри, это наша добрая знакомая, миссис Перкинс.
Леди Мэри. Добрый день, миссис Перкинс. Не присядете ли здесь?
Лорд Лоум (угрожающе). Агата!
Агата (торопливо). Добрый день. Не присядете ли здесь?
Лорд Лоум (представляет). Лорд Броклхорст… моя добрая знакомая, миссис Перкинс.
Лорд Броклхорст кланяется и пятится. Ему не остается ничего другого, как обратиться за помощью к Эрнесту.
Лорд Броклхорст. Ради Бога, Эрнест, не оставляй меня ни на секунду. Все это в высшей степени противоречит моим жизненным принципам.
Эрнест (небрежно). Держись за меня, Броки, и я тебя вытащу.
Крайтон. Мсье Флэри.
Эрнест. Шеф-повар.
Лорд Лоум (пожимает руку шеф-повару). Очень рад видеть вас, мсье Флэри.
Флэри. Премного вам благодарен.
Флэри кланяется Агате, которая не слишком дружелюбна.
Лорд Лоум (предупреждающе). Агата… стихи!
Она дергает головой, но тут же находит стул для мсье Флэри и ставит перед ним чашку чая. Триэрн и Эрнест ходят по гостиной, улыбаются. Леди Мэри разливает чай.
Крайтон. Мистер Роллстон.
Лорд Лоум (пожимая руку своему личному слуге). Как поживаете, Роллстон?
Кэтрин усаживает мистера Роллстона, подает ему чай.
Крайтон. Мистер Томпсетт.
Томпсетта, кучера, принимают с таким почетом, что он весь сжимается.
Крайтон. Мисс Фишер.
Эта неземное существо — служанка леди Мэри, и даже лорд Лоум немного нервничает.
Лорд Лоум. Рад, что вы оказали нам честь, мисс Фишер.
Эрнест (решительно). Если позволите, я поухаживаю за мисс Фишер (и уводит ее к столу).
Крайтон. Мисс Симмонс.
Лорд Лоум (обращаясь к служанке Кэтрин). Добро пожаловать, мисс Симмонс.
Эрнест (возможно, чтобы пробудить ревность в мисс Фишер). Наконец-то мы встретились. Не изволите присесть?
Крайтон. Мадемуазель Жанна.
Служанке Агаты находят место, и все вроде бы хорошо, но хозяин дома полагает, что его дочери недостаточно обходительны. Он хмуро смотрит на леди Мэри.
Леди Мэри (в тревоге). Мистер Триэрн, это Фишер. Моя служанка.
Лорд Лоум (резко). Твоя кто, Мэри?
Леди Мэри. Моя подруга.
Крайтон. Томас.
Лорд Лоум. Как поживаешь, Томас?
Первый лакей с неохотой пожимает протянутую руку.
Крайтон. Джон.
Лорд Лоум. Добрый день, Джон.
Эрнест отходит от лорда Броклхорста, который бросается за ним.
Эрнест (представляет). Броклхорст, это Джон. Думаю, ты уже познакомился с ним у входной двери.
Крайтон. Джейн.
Она заходит, пряча руки под фартук.
Лорд Лоум (упрямо). Позвольте пожать вашу руку, Джейн.
Крайтон. Глейдис.
Эрнест. Добрый день, Глейдис. Вы знакомы с моим дядей?
Лорд Лоум. Вашу руку, Глейдис.
Он отводит ее к Агате.
Крайтон. Твини.
Она — забитая и испуганная кухонная служка, которую нам еще предстоит увидеть. У нее даже нет имени.
Лорд Лоум. Очень рад вас видеть.
Фишер. Джон, я видела, как ты говорил с лордом Броклхорстом. Представь меня ему.
Лорд Броклхорст (одновременно обращаясь к Эрнесту). Какая на удивление красивая девушка. Если уж я должен кого-то угощать чаем, пусть это будет она.
Эрнест пытается увести его от Фишер, когда они уже готовы обменяться рукопожатием.
Эрнест. Нет, нет, так не пойдет, Броки. (Обращаясь к Фишер). Вы слишком красивы, дорогая моя. Его маменьке это не понравится. (Оглядывается, замечает Твини). Вот с ней ты будешь в безопасности. Милая девушка, Броки, и ей не терпится познакомиться с тобой. Позвольте вас представить. Твини, это лорд Броклхорст. Лорд Броклхорст, это Твини.
Броклхорст смиряется со своей судьбой, но все равно поглядывает на Фишер и, возможно, из этого что-то выйдет.
Лорд Лоум (строго). Здесь не все, Крайтон.
Крайтон (со вздохом). Вот и оставшиеся.
Входят мальчик, который чистит конюшню, и паж[3]. В первый момент никто из дочерей не спешит им навстречу.
Лорд Лоум (грозно глянув на них). Кто будет декламировать?
Теперь все слуги в сборе.
Лорд Лоум (обращаясь к Томпсетту, с которым пьет чай). Дома все в порядке?
Томпсетт. Разумеется, милорд, если вы спрашиваете о лошадях.
Лорд Лоум. Нет, нет, я про вашу семью. Как малыш?
Томпсетт. Растет, милорд.
Лорд Лоум. Отличный мальчик. Помнится, я так и сказал, когда увидел его. Отличный мальчик.
Томпсетт(не зная, что и делать). Извините, милорд, это девочка.
Лорд Лоум. Девочка? Ага… ха-ха! Именно так я и сказал. Помню смутно, но вроде бы сказал: «Будет девочка».
Крайтон входит в гостиную.
Лорд Лоум. Рад видеть вас, Крайтон. (Крайтону приходится пожать руку лорду Лоуму). Мэри, ты знакома с мистером Крайтоном? (И отходит в поисках новой жертвы).
Леди Мэри. С молоком и сахаром, мистер Крайтон?
Крайтон. Мне стыдно, что все видят, как я разговариваю с вами, миледи.
Леди Мэри. Для такого идеального слуги, как вы, это выглядит верхом неприличия. (Крайтон слишком уважает леди Мэри, чтобы ответить). Но, пожалуйста, говорите со мной, или мне придется декламировать стихи. Вам все это противно, не так ли?
Крайтон. Мне больно, миледи. Эти чаепития разрушают этикет в столовой для слуг. Паж, проникнувшись идеями равенства, назвал меня Крайтоном. Его примерно наказали.
Леди Мэри. Но скажите… мне действительно интересно… почему вы остаетесь у нас?
Крайтон. У меня возникло бы желание подать заявление об уходе, если бы его светлость не заседал в Верхней палате. Я этим горжусь.
Леди Мэри. Пожалуйста, продолжайте говорить. Растолкуйте, в чем смысл фразы Эрнеста: «Я не так молод, чтобы знать все».
Крайтон. Понятия не имею, миледи.
Леди Мэри. Но вы же улыбнулись.
Крайтон. Он — второй сын пэра.
Леди Мэри. Действительно, этим многое объясняется. У вас доброе сердце, Крайтон.
Лорд Броклхорст (в отчаянной попытке поддержать разговор с Твини). А теперь скажите мне, вы бывали в опере? А какая погода обычно у вас на кухне? (с губ Твини срываются нечленораздельные звуки). Ради Бога, женщина, скажите, хоть что-нибудь.
Крайтон (продолжая разговор с леди Мэри). Нет, миледи. Его светлость может принудить нас к равенству в этой или любой другой гостиной, но в той части дома, что отведена слугам, никакого равенства не будет.
Лорд Лоум (подслушав). Это еще что? Никакого равенства? Неужели вы не видите, Крайтон, что наше разделение на классы искусственно, что при возвращении к природе, а это мечта всей моей жизни, мы все станем равными?
Крайтон (превозмогая себя). Если я посмею возразить вашей светлости…