Девушка поделилась своими планами с Джин, на что та отреагировала с неподдельным восторгом, так как сама мечтала покинуть двор и вернуться домой. Дуглас уже признался ей, что по приезде в Шотландию будет просить ее руки.
Все последующие дни Бриандра выжидала удобного случая поговорить с королем, но с появлением в Хэмптон-Корте наглой куртизанки Карл и Барбара проводили послеполуденные часы в его покоях.
В тот вечер король и Барбара наконец-то появились в приемной, но прежде чем Бриандре представилась возможность обратиться к королю, в комнату вошла Катрина.
Королева никогда не встречалась с Барбарой Палмер, однако не раз слышала ее имя. Португальский посол просветил Катрину по поводу того, в каких отношениях находятся король и эта женщина.
Карл представил Барбару королеве. Едва он произнес ее имя, радостная улыбка моментально исчезла с лица Катрины, а глаза наполнились слезами. В следующую секунду она потеряла сознание и упала.
Придворные засуетились вокруг королевы, не догадываясь о причине обморока. Несчастную унесли из комнаты. Обезумев от горя, она громко рыдала. Встревоженный король последовал за ней.
Среди всей этой суматохи Барбара Палмер выглядела воплощением невинности. В приступе праведного гнева, столь присущего юности, Джин Флеминг подбежала к куртизанке, спокойно потягивавшей эль из серебряного кубка.
— Подлая сука! — выкрикнула она и бросилась прочь из приемной.
Барбара ничем не выдала своей ярости, лишь хитро улыбнулась, но все поняли, что Джин дорого заплатит за свою выходку.
На следующее утро в Хэмптон-Корте поднялся страшный переполоху Катрина заявила, что не желает покидать свои покои и разговаривать с Карлом до тех пор, пока Барбара не уберется из дворца.
Карл пребывал в дурном настроении. Он уже уступил настояниям Барбары из чувства вины, и теперь гордость не позволяла ему потакать требованиям другой истерички. Однако король понимал, что оскорбил Катрину, и считал себя виноватым.
И все же он твердо стоял на том, чтобы выполнить данное любовнице обещание.
— Кроме того, я желаю, чтобы все эти гусыни вернулись в Португалию. У меня нет денег на их содержание. Ее величество может оставить себе одну или двух, а остальные пусть убираются.
— Ваше величество, — возразил потрясенный Эдвард Гайд, — это несправедливо по отношению к королеве.
Карла взбесило то, что кто-то снова пытается повлиять на его решение. Доведенный до крайности, король вспылил, что было чуждо этому добродушному по характеру человеку и прирожденному дипломату:
— Несправедливо? Король я здесь или нет? Я определяю, кто остается при дворе, а кто уезжает. Кому вы служите, Кларендон?
— Вам, мой повелитель, — мрачно произнес лорд-канцлер.
— Тогда делайте, как я сказал. Я устал от ваших нравоучений. Так как королева проявила недовольство моим присутствием, сообщить ей о моем решении придется вам. — Величественно махнув рукой, Карл отпустил своего верного слугу.
Зная о привязанности Катрины к Бриандре, Кларендон бросил многозначительный взгляд на девушку. Бриандра догадалась, что лорд-канцлер нуждается в ее помощи. Как королева воспримет удручающее известие о том, что леди Каслмейн остается при дворе, а король отсылает ее приближенных в Португалию? Грустно вздохнув, Бриандра встала и последовала за лордом Гаем.
Когда они сообщили Катрине о последнем решении короля, бедняжка разразилась горькими слезами и потянулась к Бриандре, ища у нее утешения.
Вскоре Бриандра стала ближайшей подругой покинутой королевы и не отходила от нее ни на шаг. Шли недели, а девушка так и не находила возможности обратиться к королю со своей просьбой.
В конечном итоге доброта одержала в Катрине верх, и она приняла требования мужа. К тому моменту, когда королевская чета вернулась в Лондон, в их отношениях воцарилось некое подобие мира. Король Карл, обладавший удивительным умением очаровывать людей, ухитрялся делить свое внимание между обеими женщинами, проводя в обществе покорной жены столько же ночей, сколько и в обществе соблазнительной любовницы.
Радости Бриандры не было предела, когда после долгого отсутствия в Уайтхолле появился Дэвид. Ночью их ласки были страстными и жадными.
Позже, уютно устроившись в его объятиях, девушка осознала, что больше не вынесет разлуки с любимым. Конечно, не хотелось причинять боль Кат-рине, однако ее место было рядом с Дэвидом. Слишком много времени они потратили впустую.
Бриандра погладила Дэвида. Прикосновение привело ее в восторг.
— Я ищу, нет ли новых шрамов, — пошутила она в ответ на его сладостный стон.
— Единственный шрам, который ты найдешь, это тот, что остался на сердце от разлуки с тобой, — сказал Дэвид.
Бриандра села и пристально посмотрела на него. В глубине ее глаз светилась любовь. Темные шелковистые волосы, ниспадавшие до талии, оттеняли жемчужную белизну кожи.
Дэвид притянул возлюбленную к себе и сжал губами сосок. Бриандру бросило в жар. Она закрыла глаза и погрузилась в пучину сладостных ощущений.
— Наверное, я порочна, — еле слышно прошептала девушка.
Дэвид поднял голову и усмехнулся.
— Порочна?
Бриандра запустила пальцы в его густые волосы.
— Ведь это грех — испытывать такое наслаждение от физической близости.
Дэвид сел и, улыбнувшись, взял ее лицо в ладони.
— То, что я чувствую, когда мы с тобой ласкаем друг друга, гораздо выше простого плотского удовольствия… Я становлюсь спокойным и безмятежным, словно путник, вернувшийся домой после долгого и утомительного путешествия. — Дэвид снова лег и заставил Бриандру лечь рядом. — Подобное чувство помогло нам познать вот это. — Он припал к ее губам в страстном поцелуе, распалявшем тлевшее в ней желание.
В тот вечер в голове изощренной в интригах Барбары Палмер сложился план не только отомстить Джин Флеминг, но и расплатиться с Дэвидом Гордоном за давнюю обиду.
— Карл, я часто слышала, как ты говоришь о том, что остаешься в долгу перед молодыми шотландцами. Есть ли лучший способ вознаградить их за верность, чем обручить с любимыми? Кажется, лорд Гордон неравнодушен к этой Флеминг, а лорд Клейбурн по уши влюблен в леди Бриандру.
Карл устремил взгляд на тех, о ком упомянула Барбара. Дэвид, Джеймс и кузины играли в криббидж в противоположном конце комнаты.
— Я заметил, — задумчиво произнес он, — что лорд Клейбурн действительно очарован нашей прелестной Бриандрой. Что же касается лорда Гордона, я не видел, чтобы тот проявлял особую симпатию к Джин, кроме как в Ньюмаркете. — Его брови сошлись на переносице. — Признаться честно, эта девушка слишком наивна для такого искушенного мужчины, как Гордон.