Дина робко тронула подругу за рукав.
– Но ведь это обычная деревня, Джилл. От кого им запираться-то? Напились, вот и оставили дверь открытой.
Джилл слегка повысила голос, мало заботясь о том, что ее могут услышать:
– Как бы там ни было, давай поторопимся. Если Аллен там, то не будем заставлять его ждать. Пожелаем ему доброго утра.
Джилл решительно толкнула дверь и вышла во двор, почти уверенная в том, что сейчас увидит перед собой и Аллена, и Рокко, нахально улыбающихся и уверенных в себе.
Во дворе никого не было. Совсем никого.
Девушек встретило холодное и ясное весеннее утро, еще темное, но уже готовящееся к восходу солнца. Деревья были мокрыми после вчерашнего ливня.
Воздух был чист и свеж, Джилл изо всех сил раздувала ноздри, чтобы напиться им и поскорее позабыть отвратительную вонь кабака. Дина оказалась более предусмотрительной и осторожно закрыла за собой дверь.
Джилл прошептала, увлекая подругу за собой:
– Может, это шанс на спасение? Пожалуйста, пусть это будет так! Дина, бежим.
Все было так просто, слишком просто, подозрительно просто, и Джилл не верила происходящему…
И правильно делала.
Рокко кинулся к ним от живой изгороди, и Джилл, понятия не имея, что он собирается сделать, попыталась прорваться в калитку. Она припустила бегом со всей прытью, на которую была способна.
Появившийся из амбара Дик издал возмущенный вопль и рванул за ней. Бедняжка Дина уже попала в крепкие руки Рокко, а Джилл мчалась по двору, прекрасно понимая, как это глупо. Тяжелые шаги Дика раздавались все ближе и ближе, а намокшие туфли стали тяжелыми, словно гири, холодный воздух обжигал легкие, дыхание перехватывало, но до калитки все еще было далеко.
Наконец тяжелая рука Дика схватила ее за плечо, и Джилл поняла, что все кончено, однако бежали они оба слишком быстро, чтобы остановиться сразу, и потому потеряли равновесие и рухнули наземь. Дик оказался сверху.
Грязь была жидкой и холодной, а Дик Аллен ужасающе тяжелым, и Джилл с криком забилась под ним, отчаянно лягаясь и брыкаясь. Несколько ошеломленный, Дик быстро вскочил и протянул ей руку, чтобы помочь подняться, но разъяренная Джилл вскочила сама и резко толкнула разбойника в грязь.
Потом она налетела на него словно фурия и принялась изо всей силы колотить его по плечам и голове, снова и снова опрокидывая в грязь. Дик тщетно пытался увернуться и подняться, но в конце концов ему удалось громко проорать ей прямо в ухо:
– Как вы выбрались?!
Джилл опешила на миг, и Дик тут же схватил ее за руки. Теперь их лица были совсем близко друг от друга.
– Через дверь, вот как!
– Но это невозможно!
– Возможно! Все было возможно, вот только зря мы поперлись через дверь! Надо было слушать Дину и уходить через окно в сад! Мы бы уже были далеко отсюда!
Дик лежал на спине, крепко сжимая руки Джилл, и недоверчиво смотрел ей в глаза.
– Вот именно. Вы прошли через дверь, хотя я был уверен, что вы попытаетесь бежать через окно… Что вы за женщины? Спокойно отправляетесь через парадный выход, словно вы и не в плену.
Джилл вырвала у него свои руки и принялась счищать с пальцев грязь.
– Мы женщины, которым хватает ума сообразить, что под окном их наверняка будут стеречь. Я не дура!
– Я тоже не дурак. Ошибся я только в способе бегства, а в том, что вы попытаетесь это сделать, не сомневался. Несмотря на вашу клятву, мисс.
– Я поклялась, что мы не убежим этой ночью. Сейчас уже утро.
– Я прекрасно вас понял, мисс Уилбери, уже тогда, когда вы клялись. Жаль только, что я зря проторчал три часа на холоде под вашими окнами.
В голосе Аллена звучало странное разочарование, словно он был даже обижен тем, что Джилл пренебрегла окном и пошла через дверь. Он лежал в грязи, такой расстроенный своей неудачей, что девушка не смогла удержаться от улыбки. Заметив это, Дик погрозил ей пальцем.
– Не смейтесь надо мной, мисс Джилл Уилбери! Мне не до шуток! Мы с Рокко чуть не окоченели на этом холоде, пока ждали вас.
Дальше произошло невероятное. Джилл почувствовала, как ее разбирает настоящий хохот. Она негромко хихикнула раз, другой, потом представила, как эти двое прогуливаются под их окошками, строят планы, как будут ловить падающих из окна пленниц, что скажут им вместо приветствия, а в это время пленницы появляются из-за угла.
Джилл расхохоталась в голос. Дик с упреком посмотрел на нее.
– Вы бесчувственная и бессердечная женщина. Я о вас так заботился, а вы мне отплатили черной неблагодарностью.
Джилл сотрясалась от хохота, ползая по земле и едва выговаривая слова:
– Окно… всю ночь… а мы из-за угла… ой не могу… – Слезы катились у нее по щекам.
– Вы жестокая. Безжалостная, бессердечная, беспечная… – гнул свое Дик.
Джилл только пуще заходилась смехом. Подошли Рокко и Дина и с интересом уставились на них, но это лишь добавило тем веселья.
В конце концов, когда Джилл уже стала пытаться успокоиться, к ней присоединился сам Дик. Вначале он просто фыркал, сдерживая смех, но потом захохотал в голос, и это добило Джилл. Она рухнула ему на грудь, а он обнял ее, чтобы она не скатилась с него в грязь, и оба смеялись, смеялись, смеялись, так смеялись, что, казалось, этому не будет конца.
Дина опасливо шепнула Рокко:
– Они свихнулись оба, не иначе.
Новый взрыв хохота.
– Просто это действительно смешно, Дина…
Еще один взрыв.
Так продолжалось довольно долго, наконец смех стал утихать, и Джилл, слабая от смеха, словно новорожденный котенок, уже просто стонала на груди Дика, когда до нее дошло, что она лежит на мужчине самым непристойным для приличной девушки образом – оседлав его бедра. Джилл подскочила так, будто под ней неожиданно обнаружились горящие уголья. Они с Диком посмотрели друг на друга… Повисла долгая пауза… Они молчали… молчали…
И снова расхохотались.
Чуть позже, с трудом поднимаясь с земли при помощи Дины и Рокко, Джилл Уилбери подумала вот о чем. Она всегда стеснялась представить тело мужчины, но вот теперь, побыв с этим телом в тесном контакте, должна была признать, что это оказалось крайне весело.
Дик, постанывая от смеха, поднялся с земли.
– Теперь нам нужна баня.
– Ага. Баня.
И снова хохот, но на этот раз Рокко и Дина не дали им разгуляться. Дина подхватила хозяйку под руку, а Рокко потряс Дика за плечи и заявил Дине с нарочитой суровостью, хотя в глазах у него плясал смех:
– Мы должны поскорее увести этих двоих в дом, пока они не покалечились. Поглядите только, Дина, что они натворили. Вся деревня проснулась.
Это было почти правдой. Во всяком случае, все посетители паба Бостуика точно проснулись и выползли во двор, удивленные необычным шумом. Теперь все глазели на Дика и Джилл, грязных, измученных, еле волочивших ноги с помощью своих слуг. Особенно изумленным выглядел Бостуик, слово гора возвышавшийся над толпой. Он уже открыл рот, чтобы что-то спросить, но в этот момент Дик громко икнул – и Джилл повисла на руках Дины от хохота.