— Какая ужасная новость, — начал господин Блэйни.
— Да.
— Я не могу себе представить. Мне всегда казалось, что фирма Мэйсона — солидная, прочно стоящая на ногах компания.
— Полагаю, — согласилась Либби, — все так считали.
— У нас с ним были совместные дела. Остался неоплаченный счет. — Либби моментально покраснела до корней волос, и он поспешно добавил: — Не такой уж большой, чтобы это имело какое-то значение, конечно, но я не могу поверить, что дела столь плохи, как об этом говорят.
— Вы можете позвонить господину Селвину в офис. Компания «Селвин и Стреттон», это в Фулмор-Рау.
— Думаю, я так и сделаю.
Они ушли с Яном в холл.
Вернувшись, господин Блэйни сказал:
— Я связался со Стреттоном, и он все подтвердил. — Блэйни посмотрел через комнату на свою жену: — По-видимому, его ожидал неминуемый арест. — Затем, вспомнив о Либби, сказал: — Извини, моя дорогая, мне не следовало бы говорить об этом.
— Может быть, это и хорошо… — нарушила госпожа Блэйни молчание, имея в виду: «Хорошо, что он умер». Ее глаза перебегали с мужа на сына, и Либби понимала, что она задается вопросом: «А правда ли то, что говорят? Что это просто разрыв сердца?»
Это действительно был инфаркт, безо всякого сомнения. Дядя Грэй продолжал бы сражаться до последнего. Но люди еще долгое время будут задаваться одним и тем же вопросом.
— Думаю, что мне лучше перебраться назад в «Грей Муллионс», — сказала Либби.
— Не смей даже думать об этом, — возразила мать Яна. — Что ты будешь там делать одна?
— Об этом не может быть и речи, — подтвердил его отец, а Ян успокоил:
— Не переживай, Либби, никто не собирается обвинять тебя.
— Спасибо, — ответила она. Она была благодарна им за все. — Вы так добры ко мне, — продолжала она, — но я не могу больше у вас оставаться. Я понимаю, что сейчас уже ничего не исправить, слишком поздно. Если бы я была парнем, он посвятил бы меня в свой бизнес. Возможно, я не смогла бы предотвратить это, но зато хотя бы знала, чего ожидать. Я могла бы постараться убедить его обратиться к кому-либо за помощью, или сократить свои потери, или что-то в этом роде. Но я девушка. Я была создана только для того, чтобы заботиться обо мне, баловать меня, и была ему совершенно бесполезной. Теперь за мной некому ухаживать, я предоставлена самой себе и должна научиться быть самостоятельной.
— Ты не предоставлена самой себе. — Ян обнял ее за талию, и она стояла спокойно опершись о его сильную руку. Затем она сказала:
— Но так оно и есть, Ян, мне нужно надеяться только на саму себя.
Они все запротестовали. И продолжали отговаривать ее все время, пока она шла к машине. Ян отвез ее, твердо уверенный, что она не собирается оставаться в «Грей Муллионсе» совершенно одна. Его мать заплакала, увидев, что она все-таки уезжает.
Когда машина скрылась из виду, Роберт Блэйни сказал спокойно:
— Гиблое дело. Он был и нам должен целый пакет, нам крупно повезет, если мы вернем его.
— Отвратительно, — вздохнула его жена.
— Теперь она ухватится за Яна. Когда она немного подумает, она поймет, что ей крупно повезло. — Он тяжело вздохнул, и, поразмыслив чуть-чуть, она тоже вздохнула.
В «Грей Муллионсе» было пусто и очень холодно. Каффа устремился вперед, на кухню, в поисках Эми, затем в кабинет — в поисках Мэйсона и, не найдя никого, вернулся в холл и заскулил, вопросительно поглядывая на Либби.
— Ты не можешь здесь оставаться, — снова заговорил Ян. — По крайней мере одна, нужно пригласить кого-нибудь из друзей.
— Возможно, я так и сделаю. Но в любом случае, я не останусь здесь надолго. Дом уже не принадлежит мне.
— Тогда, может быть, ты переедешь к нам? — Она покачала головой. — Хорошо, что ты будешь делать? Что ты можешь сделать?
— Найду работу.
— У тебя же нет никакой специальности.
— Я закончила курсы секретарей-машинисток, — сказала она.
— Как давно это было?
— Два года назад. Конечно, скорость сейчас не та, но я могу восстановить, если немного потренируюсь.
Ему не хотелось оставлять ее, но она была так настроена остаться одной, что он почувствовал, может быть, лучше так и сделать, хотя бы на время. Он может позвонить ей попозже в течение дня или даже вернуться к ней. Он поцеловал ее в щеку:
— Ты не одна, Либби, никогда не забывай об этом.
Она улыбнулась ему, не сказав ни слова, и проводила его до двери, помахав ему рукой с порога.
Она осталась одна. О Боже, она совершенно одна! Она шла по пустому дому, и Каффа следовал за ней по пятам, словно боясь, что она тоже может исчезнуть. Она заглянула в каждую комнату и закрыла после этого каждую из них на ключ. Затем вернулась в холл.
Телефон звенел почти не переставая, затихая на полминуты, не больше, и снова начинал звенеть как сумасшедший. Но сейчас она подняла трубку и услышала голос Сью:
— Либби? О, как я рада, что разыскала тебя. О, Либби, это правда?
— Да.
— Что ты собираешься делать? Выйдешь за Яна?
— Искать работу.
— А где будешь жить? Что сейчас делаешь? Я позвонила Яну, и его мама сказала, что ты вернулась домой, но ты же не будешь жить в «Грей Муллионсе», не так ли?
— Нет.
— Так что я думаю, ты можешь переехать к нам. У нас в гостиной есть откидная кровать, которая не так уж и плоха.
— Как это мило с твоей стороны, — ответила Либби. — Я могла бы воспользоваться этим на ночь-другую, покуда не найду частную квартиру.
— Сколько твоей душе угодно, — заверила ее Сью. — Билл также полностью поддерживает эту идею. Сейчас время обеда. После занятий в школе я зайду к тебе.
У нее все же были друзья. Следующим был звонок от Ивонны:
— Либби, я только что узнала. Теперь, не обижайся, если я спрошу, что ты собираешься делать?
— Не волнуйся, все нормально. Я собираюсь искать работу.
— Я как раз и имела это в виду. Послушай, я могла бы взять себе еще одну помощницу. Правда, зарплата не очень высокая, но достаточная, чтобы сводить концы с концами. У тебя же всегда был хороший вкус к одежде, не так ли? Тебе это может понравиться, а мне будет приятно, что ты будешь рядом со мной.
Либби в свое время покупала массу вещей в магазине Ивонны, но она никогда не могла представить, что будет там работать. Ей может понравиться там. Ей нравилась Ивонна, и к тому же это была работа, а сейчас она не могла позволить себе быть слишком разборчивой, поскольку ее квалификация практически равнялась нулю. И она поблагодарила Ивонну:
— Спасибо, это было бы прекрасно.
— Это совсем не так прекрасно, особенно если учесть, что некоторые покупатели могут довести тебя до белого каления, но можешь приходить на работу в любое время, и я покажу тебе, как нужно с ними обходиться.