Вновь посмотрела на гостей. Показалось, что мужчину я раньше где-то видела.
— Ей всего семь, Зельто. Она эспера, такая же как мы. Ей предстоит ещё вырасти, пойти в школу, затем поступить в академию. Она будет служить на благо короны, а я стану твоим вечным должником, если ты вылечишь Мирабель.
Мирабель? Какое глупое имя. Я даже прыснула со смеха. Девочка испуганно посмотрела на меня зелеными глазищами.
— Ей всего семь? — я перебила мужчину. — Значит, вы не так уж сильно успели к ней привязаться: заведете другую. Хватит пачкать нам пол, убирайтесь вон.
Я нагнулась в сторону, делая вид, что пытаюсь рассмотреть ребенка получше из-за спины отца.
— К тому же она страшненькая, ничего хорошего из нее не вырастет.
Карие глаза мужчины смотрели на меня с таким бешенством, что я даже восхищенно охнула:
— Какой темперамент! И всего одна дочь? Вы плохо стараетесь. Если бы занялись чем-то более интересным нежели скитание по чужим домам, то имели бы несколько дочерей в запасе.
Он так плотно стиснул зубы, что скулы побелели, а я услышала явственный хруст.
— Лорд Рэйзельд больше не может заниматься… — Зельто прошелся скучающим взглядом по гостю, и его ухмылка стала шире. — Интересным, Жози.
Я заинтригованно шагнула ближе, так же осматривая человека, но не нашла никаких признаков какого-либо страшного недуга. Мужчина прижимал к своему боку дочь, а сам сверлил моего отчима таким взглядом, что я скорее заперла бы его в клетку — настолько он напоминал загнанного в угол волка.
— Лорд болен? Или лорда кастрировали?
— Скорее второе, — задумчиво сообщил мне Зельто, протягивая в мою сторону руку. Меня кинуло в холодный пот. Терпеть не могу когда он прикасается ко мне.
Отчим говорит, что так надо, так делают все. Я должна зачать от него сильного эспера. Но уже несколько лет никакого результата, а этой действа я каждый раз жду как очередного унижения. Но я должна быть благодарна, я хотя бы не живу так как крестьяне — в грязи и бедности. Я не хожу унижаться так как эти двое. Отчим делает всё, чтоб я ни в чем не нуждалась.
Вспомнив о гостях, я подошла ближе к некроманту, позволив взять меня за талию и ехидно осведомилась:
— Ну и зачем так жить? Один ребенок и та дочь. Аа… не просто дочь, а больная. Может добить, чтоб не мучилась? Нам как раз нужны были органы…
Выпад мужчины пришелся на заблаговременно выставленный щит Зельто. Некромант хрипло рассмеялся, когда гость отшатнулся, схватившись рукой за ушибленный лоб:
— Теряешь хватку, Рэй. Бери свое отродье и проваливай. Я и так потратил на вас свое драгоценное время. Жозефина, идём.
Он впился ногтями в мою талию, так что я поджала губы, но даже не всхлипнула, и повел меня наверх.
Я кинула последний взгляд на незнакомцев: девочка подскочила к отцу. Из ее больших глаз текли слезы. Мужчина присел перед ней, так, чтоб их лица оказались на одном уровне, и что-то говорил.
"Успокаивал" — догадалась я и вновь ощутила злость на незваных гостей.
По лбу менталиста катились вниз капли крови, на которые он не обращал внимание, нежно и ободряюще улыбаясь дочери.
"А ведь в лечении опухолей Зельто добился успеха лишь благодаря тому, что использовал мои способности" — подумала я отрешенно.
Отчим прижал меня к себе и я привычно ощутила склизкий и холодный ком страха, свернувшийся в животе.
— Арэли? — также испуганно позвала меня Сью, приводя в реальность. Мой растерянный взгляд метнулся к ней. Девушка замерла в нескольких шагах от меня. На порог выбежали следом за маркизой Тарья и Леська, недоуменно оглядываясь.
— Я вернул Жозефине память, — донесся голос герцога. Он стоял у открытого окна, скрестив руки на груди, и также спокойно наблюдал за моими действиями.
Сью ахнула и шарахнулась от меня в сторону, изменившись в лице. Леська подхватила на руки рыдающую Мирабель и кинулась в дом. Тарья застыла прикрыв рот ладонью, а Фелений и Солен замерли, не зная, что делать.
Я осмотрела двор невидящим взором, вновь подняла голову, всмотревшись в карие глаза, которые вдруг показались мне чужими, а затем резким движением начертила в воздухе руну перемещения в пространстве и произнесла заклинание. В следующее мгновение меня окутала серая пелена телепортации.
Глава 40 (Отступление. Северный особняк)
— Именем короля, открыть ворота!
Зычный голос прозвучал за оградой, когда над Северным особняком уже сгустились сумерки. Слуги, выскочившие поглазеть на незваных гостей, замерли и во все глаза таращились на вооруженных королевских солдат и десяток лордов. Подбежавших к воротам Захара и Валадарко ввел в полный ужас вышедший вперед король. За ним ступал черноглазый худой мужчина в темных одеждах.
— Единый свет, — выдохнула Брита и схватилась за сердце.
— Скорее первозданная тьма, — скривилась Леська. — Это ведь Зельто, черноротый подонок.
— Они за Жозефиной пришли, — ахнула Илия, опираясь на руку Сью, словно готова была вот-вот потерять сознание.
Мужикам во дворе пришлось спешно открывать ворота. Король явственно показал, что не намерен ждать.
На лестнице послышались быстрые шаги. В холл по ступеням сбежали Рэйзельд и Дамир.
— Папа?
— Оставайся в комнате, Бель! — отозвался герцог. Его гость, обернувшись к замершей на втором этаже девочке, натянуто улыбнулся:
— Ступай к тете Лике, дорогая, может у неё ещё есть подарки для тебя.
Мирабель не поверила, но все же поджала губы и побежала обратно в свою комнату. Дамир сглотнув, обернулся к окнам, рассматривая входящих в ворота мужчин.
— Как они тут все оказались?
— Как и вы, — ответил герцог, размышляя о том, что стоит сейчас говорить и как обезопасить дочь. Вслух он безразлично рассуждал: — Повезло, что на особняке защита — а не то они телепортировались бы прямо ко мне в спальню.
— Тебе все шутки? — маркиз де Элтери обеспокоенно глянул на друга. — Что ты натворил, Рэйзельд? Точнее, что опять на тебя попытаются повесить?!
— Сейчас узнаем, — философски изрек хозяин дома и расправил плечи, приготовившись встречать гостей.
Ярл де Альтрегор ворвался в холл первым, проигнорировав своих телохранителей, и они обиженно вбежали следом, обступив правителя с трёх сторон. Зельто придержал дверь для Хильдины, склонив голову и пропуская королеву внутрь. За некромантом вошли еще девять лордов принадлежавших к партии Саго ла Вар, исключая Юджина де Шато, и доктора Равика замыкающего процессию.
Рэйзельд и Дамир склонились в поклонах, ожидая приветствия короля и дозволения разогнутся, но ничего из этого не последовало. Голос монарха скомандовал своим охранникам:
— Арестуйте этих двоих и обыщите особняк. Всех, кого найдете, ведите сюда.
— Ваше Величество… — Рэйзельд поднял голову без дозволения, услышав этот приказ, но правитель не дал ему договорить:
— Молчи, мерзавец! Я должен был казнить тебя ещё тогда, но пожалел. Оставил титул и изгнал из столицы, а ты…
— И что же я? — герцог де Умарри взглянул на подло улыбающегося Зельто, и в его сознании заворочалось очень нехорошее предчувствие. Что задумал этот некромант? И почему кажется, что менталист уже по уши влип в историю, из которой живым не выйдет?
Люди короля бросились в разные стороны, осматривая дом. Двое из них резко выбросили в сторону герцога и маркиза руны энергетических кандалов. Те не сопротивлялись, прекрасно понимая, что силы не равны. Дамир недоуменно смотрел то на друга, то на прибывших лордов. Рэй лишь сверлил взглядом Зельто.
— А что ты? — прорычал король, глаза его полыхали праведным едва сдерживаемым гневом. Менталист прикрыл веки, понимая, что сегодня Северный особняк сравняют с землей, но пока не мог понять отчего так взбесился монарх. — Оказалось, что я пригрел змею. Меня предал сын одного из моих доверенных эсперов, хотя, возможно, и сам он был не так уж кристально чист… но что с тобой говорить!