Он повернулся к девушке лицом, широко раскрыв глаза.
— Как тебе это удалось?
Она проигнорировала его вопрос и задала свой собственный.
— Тебе нравится эта идея?
— Да.
— Как ты думаешь, им это понравится?
Он пожал плечами.
— Должно понравиться. Алкоголь и дизайнерские марки — это как раз по их части.
— Ты уверен?
Он кивнул. Это было лучше, чем подарочная карта «Brookstone’s», которую он послал им в прошлом году. Он был уверен, что они согласятся.
— Хорошо. Я скажу им, что всё согласовано. Им понадобится номер твоей кредитной карты.
— Хорошо. Тебе также понадобится адрес моих родителей в Сент-Морице.
— Я уже получила его.
— Как?
— От твоей ассистентки.
— Серьёзно, Мерри, как ты всё это делаешь, сидя в этом кресле с одним лишь телефоном?
— Просто я настолько хороша, — она улыбнулась. — И я знаю людей.
— Людей в Сент-Морице? — спросил он, но она была слишком занята изучением стоящего перед ними ассортимента кашемировых шарфов, чтобы ответить.
Она взяла один глубокого оттенка, не совсем красный, но и не совсем фиолетовый, и протянула ему.
— Вот этот.
— Ты думаешь? Он ужасно яркий, — он нахмурился.
— Пурпурный — цвет года по версии «Pantone». Кроме того, это дружелюбный цвет. Ей понравится. Поверь мне.
— Дружелюбный цвет. Хорошо. Как скажешь, — он взял шарф и понёс его к кассе, передав вместе с кредитной картой.
— А можно ещё подарочную упаковку, пожалуйста? — спросила она у продавца, а он совсем забыл бы попросить об этом, если бы её здесь не было.
— У тебя это хорошо получается, — сказал он, передав ей свою кредитную карту, как только продавец вернул её ему.
— Я знаю, — она улыбнулась, взяла карту и вернулась к своему телефону, чтобы завершить трансатлантическую транзакцию.
— У вашей жены отличный вкус. Вещи этого цвета разлетаются в этом сезоне, — сказал продавец, поставив на прилавок пакет с подарком.
— О, она… — Ксандер уже собирался исправить заблуждение продавца, но остановился.
Они с Мерри уже встречались понарошку. Почему бы не притвориться, что они женаты?
— Она очень хороший покупатель, — закончил он, забрав пакет. Но прежде чем отвернуться от прилавка, сказал. — Счастливого Рождества.
Мужчина улыбнулся.
— И вам Счастливого Рождества, сэр. Приятных покупок Вам и Вашей жене.
— О, спасибо, — он проплыл обратно к своей «жене» и рухнул в кресло рядом с ней, держа в руках пакет. — Готово.
— Готово, — отозвалась Мерри и протянула Ксандеру его карточку, с широкой улыбкой заглянув за папиросную бумагу и увидев внутри подарочную коробку, украшенную лентами и бантом.
— Чему ты так улыбаешься? — спросил он. — Кроме того, что я трачу свои деньги здесь и за границей.
— Это глупо, — она отмахнулась от его вопроса и встала.
Заинтригованный, он сказал.
— Нет, расскажи мне.
Она снова посмотрела на него.
— Просто… я люблю пакеты с подарками, — призналась она. — Рождество не чувствуется, если я не нагружена пакетами с подарками.
Она была абсолютно очаровательна. Со светящимися глазами, одетая в очередной свитер — он ещё не видел, чтобы они повторялись, — вся в восторге от покупок и, в частности, от подарков.
Ему хотелось, чтобы она как можно дольше сохраняла на лице выражение ребёнка в рождественское утро.
— Ну что ж. Пойдём, выберем ещё несколько подарков.
Он тоже встал.
— Но у тебя в списке было только три человека, и мы уже купили им подарки.
— Тогда я придумаю ещё несколько человек. Как у тебя обстоят дела со свадебными подарками?
Её глаза расширились.
— Для рождественской свадьбы?
— Именно.
Улыбка расплылась по её лицу.
— Просто назови мне имена жениха и невесты, и я займусь этим.
— Я не сомневаюсь. Невесту зовут Челси Калхун, а жениха…
— Рекс Бьюкенен. Поняла, — её улыбка стала ещё шире, когда Мерри подняла взгляд на него. — Что ты думаешь о подарке от Тиффани?
— Думаю, скоро мы пополним нашу коллекцию пакетов с подарками чем-то голубым.
— Ура!
— Ты только что сказала «ура»? — он рассмеялся.
— Это Тиффани. Есть много поводов сказать «ура». Давай. Тик-так, время идет. Пойдем, — она постучала кончиком пальца по своему обнажённому запястью, где должны были бы находиться часы, если бы она их носила.
— Такая властная, — сказал он, последовав за Мерри и улыбаясь всю дорогу.
Полчаса спустя Мерри и продавщица склонили головы друг к другу, обсуждая идеальный шрифт для гравировки на серебряной чаше для пунша, которую они выбрали в реёстре подарков Рекса и Челси, а Ксандер счастливо стоял в отдалении, не принимая никакого участия, за исключением того, что передал свою кредитную карту.
То, где они находились и что делали, заставило удивиться имени, появившемуся на экране его телефона.
— Вот это совпадение.
После паузы Рекс спросил.
— Хорошее или плохое совпадение?
Ксандер нахмурился.
— Что именно может быть плохим совпадением в том, что ты позвонил мне именно в этот момент?
— Не знаю. Может быть, ты собирался позвонить мне, чтобы сказать, что сломал ногу и не можешь стоять со мной у алтаря?
— Нет. Я бы стоял там в гипсе и на костылях, если бы мне пришлось.
— Ты — нулевой пациент новейшей пандемии, и врачи заперли тебя на карантине?
— Нет. Я здоров как бык.
— Тогда остается только одно. У тебя нет пары, ты будешь присутствовать на репетиции ужина и на свадьбе один, а моя мать притащит тебе выбранную ею девушку. Она всю жизнь будет мне напоминать, что ей пришлось спасать положение своим умением находить пары. Я буду слышать это каждое Рождество и каждую годовщину до самой смерти, потому что я не сомневаюсь, что она меня переживет. Но всё в порядке. Не волнуйся.
— Ты закончил? — спросил Ксандер.
— Даже близко нет.
— У меня есть спутница. Я отправил тебе её имя для каллиграфов, которые занимаются приглашениями и карточками для столов. Она действительно существует. Более того, сейчас она с удовольствием уменьшает баланс моей карты, покупая тебе свадебный подарок.
Мерри подняла глаза и увидела, что он смотрит в её сторону. Она слегка помахала ему пальцами. Улыбаясь, он сделал ответный жест и даже не почувствовал себя нелепо.
— Хм. Не то, что я ожидал услышать, — сказал Рекс.
— Какую часть?
— Всю. Ты ходишь по магазинам. С женщиной, которая, судя по голосу, тебе действительно нравится. И что ты нашел время, чтобы купить подарок. Я думал, что получу чек в конверте по почте через пару месяцев, когда ты, наконец, вспомнишь и займёшься этим.
— Эй, — сказал он оскорбленно. — Я уже купил конверт.
— Ты сам ходил за конвертами?
— Отлично, — Ксандер фыркнул. — Моя помощница купила конверт и открытку для меня. Но я попросил её об этом.
Теперь, когда он подумал об этом, Мерри была права насчет кашемирового шарфа дружелюбного цвета. Его помощница заслуживала хорошего рождественского подарка за все то, что она делала для него, не связанное с работой.
— Вот это уже больше похоже на правду, — Рекс усмехнулся. — Я с нетерпением жду твоего подарка. И особенно жду встречи с твоей новой девушкой.
Второй раз за этот вечер у Ксандера была возможность исправить чьё-то неверное представление о нем и Мерри, и второй раз он этого не сделал.
Это подтвердило то, о чем он уже начал догадываться. Возможно, их отношения и начались как притворство, но он не хотел, чтобы они оставались таковыми.
— Кстати, о моей девушке — мне пора идти. Нужно успеть заказать ужин в последнюю минуту.
— Ах, да. Я хорошо это помню. Этап ужинов и обедов, когда ты всё ещё пытаешься произвести на неё впечатление. Наслаждайся этим, Ксан. Не успеешь оглянуться, как будешь есть холодную еду на вынос, одновременно пересаживая своего кузена, потому что тетя оскорблена тем, куда ты посадил его на свадьбе.
— Господи. Ты не очень хорошо справляешься с рекламой супружеской жизни.