MyBooks.club
Все категории

Джули Миллер - Для отвода глаз

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джули Миллер - Для отвода глаз. Жанр: Современные любовные романы издательство ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Для отвода глаз
Издательство:
ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
ISBN:
978-5-227-06363-2
Год:
2016
Дата добавления:
2 август 2018
Количество просмотров:
140
Читать онлайн
Джули Миллер - Для отвода глаз

Джули Миллер - Для отвода глаз краткое содержание

Джули Миллер - Для отвода глаз - описание и краткое содержание, автор Джули Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Репортер Гейбриел Найт убежден, что его невесту, журналистку Даниэллу Риз, убили из-за ее расследования о незаконной деятельности босса местной мафии и сенатора штата. Следствие пришло к выводу, что девушка стала жертвой ограбления, убийцу не нашли. Спустя шесть лет убили человека, который, по мнению Найта, поставлял его невесте информацию. Он уверен, что два убийства связаны между собой. К следствию приступает детектив Оливия Уотсон. Ей очень не хочется сотрудничать с Гейбриелом Найтом, непримиримым врагом Управления полиции Канзас-Сити. Но он вскоре изменяет свое мнение о полицейских, явно благодаря Оливии, и оба вдруг понимают, что их неудержимо влечет друг к другу…

Для отвода глаз читать онлайн бесплатно

Для отвода глаз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джули Миллер

– Похоже, тут тоже кровь.

– Наверное, убийца вытер о шарф руки, прежде чем спрятать его. – Оливия нерешительно посмотрела на Гейба снизу вверх, увидела выражение мрачной решимости у него на лице. – Может, вам лучше не смотреть? В конце концов, для вас это личное дело.

– Все нормально. Развязывайте.

Оливия развязала последний узел, в луче фонаря переливались грани бриллианта и полированное золото.

Гейб хрипло выругался:

– Это кольцо, которое я подарил Дэни!

– Я узнала его на фотографии. – Оливия отодвинула его руку, когда он инстинктивно потянулся к кольцу. – На всякий случай… вдруг на нем следы ДНК.

Гейб пожал плечами.

– Что там еще?

Она сфотографировала кольцо на телефон, достала из кармана ручку и осторожно раздвинула вещицы, пролежавшие в тайнике шесть лет.

– Серьги и часы. Ни бумажника, ни удостоверения личности. – Они дружно вздохнули. – И флешки нет. Наверное, это было бы слишком просто… Погодите-ка! – Зажав ручку между пальцами, она снова сунула руку в дыру. – Там что-то еще!

– Оливия!

Она не обратила внимания на тревогу в голосе Гейба. Ее рука снова наткнулась на что-то твердое. Прижавшись щекой к пыльным коробкам, она все равно почти ничего не слышала.

– Возможно, просто обломок черепицы… Я могу до него дотронуться, а вытащить не получается. Подождите… Что-то металлическое. Что, если там пистолет? – Она снова вытащила руку, поставила коробку наверх. – Придется откапывать…

– Оливия!

Она вскинула голову. За ним у дверей луч фонаря плясал на сером клубящемся тумане, который с каждой секундой делался гуще.

– Что там?

– Дым.

Глава 7

Яркий огненный шар вспыхнул у основания старой потолочной балки рядом с входной дверью, как будто кто-то чиркнул гигантской спичкой. Потом пламя уменьшилось, но сноп искр, пробившийся сквозь дымовую завесу, поджег гнилое дерево. Каждый уголек зажигал свой крохотный пожарчик. Через несколько секунд языки пламени лизали поперечные балки над дверью и пробирались к потолку.

– Скорее! Нам надо уходить! – торопил Гейб.

Оливия сунула шарф и его содержимое себе под куртку и застегнула молнию. Огонь бушевал, быстро распространялся. Но Оливия никуда не уйдет без улики! Она сбросила верхний ящик с поддона и потянулась за следующим:

– Мне нужно все забрать!

Гейб схватил ее за плечо, оттаскивая от коробок. Сунул руку под рассыпающийся картон и, вместе с каскадом пыли и черепков, вытянул малокалиберный пистолет.

– Проклятие! Думаете, это…

Оливия вырвала у него маленький полуавтоматический пистолет и сунула себе за пояс. Языки пламени доставали уже до второго этажа. Коробку она сунула под мышку.

– Вот теперь пора бежать!

Кивнув, Гейб широко зашагал к двери рядом с ней. Оливия на ходу набирала номер службы спасения.

– Говорит детектив Оливия Уотсон. Пожар на складе «Мортон и сыновья», внутри два человека…

– Погодите! – Гейб вытянул руку по направлению к металлической двери, но тут же отдернул ее. Потом нагнулся и плюнул на дверь. Даже сквозь дымовую завесу Оливия услышала шипение на горячей поверхности, и они оба отступили. – Надо найти другой выход.

Он потыкал половицы носком ботинка. С одной стороны виднелись черные отметины, с другой стороны дерево уже обуглилось.

– Такая картина говорит о поджоге… Я знаю, потому что побывал на нескольких пожарах.

– Склад подожгли? Думаете, они знали, что мы здесь?

– Лив, на вопросы ответим позже. Бежим! – Гейб схватил ее за руку и потащил за собой.

Языки пламени как будто гнались за ними по потолочным балкам над их головами. Когда они добрались до дверей черного хода, которые выходили на погрузочную платформу над рекой, он отдал ей фонарь и вытянул из заднего кармана джинсов монтировку. Конец ее вставил между двойными дверями.

Но, хотя Оливия поставила коробку на пол и налегла на дверь плечом, а Гейб прилагал все силы, двери не поддавались. Оба хрипло дышали. Сквозь крошечный зазор шириной в сантиметр они увидели серебристый блеск и поняли, что крупно влипли.

– Замок висит снаружи.

Гейб поспешил к окну. Общими усилиями они распахнули его. Но плеск воды внизу предупредил их о том, что этот путь не сулит ничего хорошего. Гейб полез было в окно, но вернулся. Он дышал ртом, стараясь вдохнуть воздух; глаза у него слезились.

– Вы плавать умеете?

Смахнув злые слезы, которые текли по щекам, Оливия высунулась в окно и посмотрела на реку. До воды высоко, придется прыгать. Платформу строили для барж, с которых разгружали товар; внизу под ними был лишь узкий каменистый берег да илистая, зеленая вода Миссури. Вода бурлила между опорами платформы.

– Не очень хорошо. Но попробую.

Она глубоко вздохнула, готовясь к долгому, опасному броску. На счет «три» горло засаднило, и она закашлялась.

– Нам придется… – Она согнулась пополам в приступе кашля. – Надо прыгать, – просипела она.

– Спокойно. – Гейб мягко погладил ее по спине. – Мы справимся.

– Конечно, я справлюсь.

– Я сказал не «вы», а «мы». Не забывайте, мы работаем вместе!

Она хотела что-то возразить, но оба замерли, услышав лязг металла, который корежился от жара. Как будто невидимый червь полз по стенам. Оливия прижалась к Гейбу, вцепившись пальцами в лацкан его пиджака, и оба подняли головы. Поперечные балки проседали. Языки пламени у них над головами подбирались к тяжелой лебедке и висевшему прямо над ними крюку.

Гейб громко выругался.

Неожиданно Оливию осенило. Она подхватила с пола коробку с кровавыми отпечатками и показала фонарем на балки:

– Туда!

Разглядев красно-белый знак пожарного выхода рядом с огромным окном, они, согнувшись, побежали вверх по металлической лестнице. С каждым шагом дым густел, делалось жарче, им все труднее было дышать и видеть.

Оливия шагнула на очередную ступеньку, и лестница дрогнула, повернувшись на тридцать градусов вправо. Девушка ухватилась за перила слева, выронив коробку и фонарь. Они упали на горящие внизу поддоны. Ладонь у нее соскользнула, она потеряла равновесие и неминуемо упала бы в огненную бездну, но длинные, сильные пальцы крепко обхватили ее запястье.

Плечо пронзила острая боль, когда Гейб дернул ее вверх. Задралась куртка, и узел из шарфа тоже полетел в огонь.

– Улики!

– Забудьте! Что от них толку, если мы не выберемся отсюда! Держитесь! – закричал Гейб. Голос у него сделался сиплым от дыма. – Я вас вытащу!

Боль в боку не давала дышать, но одновременно подхлестнула волю бежать и жить. Она машинально качнулась в другую сторону, ухватилась за край лестницы правой рукой, вцепившись в металлическую решетку. Держась одной рукой за перила, балансируя на шатких ступеньках, Гейб тянул ее за руку, понемногу поднимая. Наконец она сумела ухватиться за металл обеими руками. Он схватил ее за пояс, поднял на ступеньки.


Джули Миллер читать все книги автора по порядку

Джули Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Для отвода глаз отзывы

Отзывы читателей о книге Для отвода глаз, автор: Джули Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.