— Так чем ты занимался с нашими Джинни и Бин? — спрашивает Джоэл.
Все за столом поворачиваются, чтобы посмотреть на меня, кроме Джинни, она смотрит вниз на салфетку у себя на коленях.
— Он тренировался, — говорит Бин. — И мы стреляли, и лазали, и собираемся полетать.
— Я удивлена, что ты смог все это время держаться на ногах, — говорит Хизер.
— Ха, — смеется Джоэл.
— Он потрясающий, — говорит Джинни сдавленным голосом.
Хизер поворачивается к Джинни, и я вижу, как в ее глазах появляется какая-то мелкая искорка.
— Похоже, ты действительно заставляешь мужчин совершать ради тебя всевозможные поступки. Любопытно.
Энид тянется за своим бокалом, но при словах Хизер ее рука дрогнула, и она опрокинула вино на стол. Красное пятно разливается по скатерти. Ее лицо становится белым, и на мгновение никто не двигается. Затем она резко отстраняется.
— Простите, — говорит она.
— Я принесу полотенце, — Джинни вскакивает и бежит на кухню. Вернувшись, она вытирает пролитое.
— Мне очень жаль, — произносит Джинни.
— Ты этого не делала, — возражает Финик. Он смотрит на Хизер с отвращением.
— Знаешь что-нибудь о моделировании? — спрашивает Кларк. Он смотрит на жену, но Энид все еще вытирает красное пятно.
— Нет, сэр, — отвечаю я.
Он начинает разговор о точном моделировании Трафальгарской битвы. Я стараюсь слушать внимательно, но постоянно смотрю на Джинни. Ее лицо побелело, и она не поднимает глаз от своей тарелки.
Хизер наклоняется к ней, и я улавливаю ее шепот.
— Похоже, ты поймала еще одну жертву на удочку.
Джинни вздрагивает.
Я не могу оставить это без внимания. Это уже слишком.
— Извините, — говорю я.
Кларк замолкает, и все удивленно смотрят на меня. Джинни бросает настороженный взгляд, как будто не уверена, что хочет знать, что я собираюсь сказать.
— Спасибо за прекрасную еду. И спасибо за вашу заботу о Джинни и Бин. Я думаю, вы их очень любите.
— Конечно, любим, — восклицает Энид.
Редж фыркает.
— Я просто должен сказать, что вам повезло, что они у вас есть. Потому что они особенные. Я знаю их всего две недели и уже вижу это.
— Спасибо, Лиам, — Бин улыбается мне.
Джинни смотрит в свою тарелку.
— Конечно, мы знаем, что они особенные, — говорит Джоэл. — Вот почему мы присматриваем за ними. Не хотим, чтобы они делали неправильный выбор.
— Они не делают, — я окидываю всех за столом тяжелым взглядом. — Джинни — самый умный, самый решительный, самый заботливый человек, которого я когда-либо встречал. А Бин — самый замечательный ребенок, которого я знаю. Они не смогут сделать плохой выбор.
На мгновение никто ничего не говорит. Под столом Джинни протягивает руку и осторожно кладет свою ладонь поверх моей. С меня спадает напряжение. Она коротко сжимает мою руку.
— Как насчет десерта? — спрашивает Энид.
Мы едим яблочный пирог и говорим о битве при Ватерлоо.
Глава 12
Джинни
Лиам сбивает все бутылки одним броском.
— И у нас есть победитель, ребята, — кричит работник ярмарки. — Победитель, победитель. — Вспыхивают яркие лампочки и звучит гудок.
Лиам смотрит на меня и ухмыляется. Я качаю головой, в основном из-за наглого выражения его лица, но не могу не улыбнуться в ответ.
— Да, — кричит Бин. — Можно мне большого медведя? Большого розового? — Она прыгает и показывает на плюшевого мишку, который больше ее самой.
— Маленькая леди хочет медведя, — говорит работник ярмарки с хитрым блеском в глазах. Он протягивает Бин белку размером с кулак. — Вот маленький приз. Для большого нужно три победы.
— О-о-о, — вздыхает Бин. Ее голос падает с высокого на низкий. — Эм, это... хмм.
Я начинаю смеяться, а Лиам отмахивается от приза и протягивает мне двадцать долларов.
Рабочий ухмыляется и поднимает микрофон.
— Игрок, игрок. У нас есть серьезный игрок.
Лиам слегка подбрасывает мяч в руке.
— Ты можешь это сделать, — произносит Бин. — Потому что ты...
— Ш-ш-ш-ш, — прерываю ее, прежде чем она успевает раскрыть Лиама.
— О да, — шепчет она.
Я улыбаюсь и глажу ее по носу. В качестве сюрприза Лиам привел нас на окружную ярмарку. Только мы пришли не просто поиграть в ярмарочные игры, они с Бин отрабатывают инкогнито в альтер-эго. По правилам никто не должен заподозрить, что они — супергерой и протеже.
Лиам подарил Бин розовый парик, шляпу с блестками, солнечные очки с сердечками и рубашку с надписью «супергерой». Я предвзята, так как ее мама, но она выглядит невероятно мило, что едва могу это выдержать.
Лиам поднимает первый мяч и целится в бутылки. Отступает назад и бросает. Он попадает в них, но падают только три.
— Проклятие. Эти бутылки скользкие, как кобыла в жару, — говорит он. Затем поворачивается и подмигивает мне.
Я сдерживаю смех. Он полностью в образе. Если бы не знала, что он Лиам Стоун, я бы его не узнала. На нем черная ковбойская шляпа, фальшивые усы, ковбойские сапоги, солнцезащитные очки и футболка с надписью «Я с дураком» и стрелкой, направленной на его лицо. Ладно, хорошо, я начинаю смеяться. Он оглядывается на меня и качает головой. Затем бросает еще один мяч в бутылки.
— Попал, — кричит он и вскидывает кулак в воздух.
— Так глупо, — говорю я.
Бин прыгает и аплодирует. Мы дошли до среднего приза — фаршированного тако с глазами и ногами. Лиаму осталось бросить еще два мяча. Сотрудник устанавливает бутылки и предлагает Лиаму сделать еще один бросок.
— Игрок, игрок, — кричит сотрудник ярмарки в микрофон, — У нас есть серьезный игрок.
На ярмарочном бульваре многолюдно. Люди снуют туда-сюда, пробуют свои силы в различных играх, едят чили-фри, сладкую вату или непонятные жареные закуски на палочках. Я вдыхаю ностальгический запах сахара, жареного жира и взбитой пыли — эти запахи летней ярмарки. Из сотен людей, проходящих мимо, ни один не обращает внимания на кинозвезду, он же «ковбой из глубинки», среди них.
Бин хватает меня за руку.
— Ты думаешь, он сделает это? — она почти лопается от волнения.
— Конечно, солнышко, — говорю я с сильным акцентом. — Он может попасть в белку из пистолета с сотни шагов. Он может залезть на дерево, побороться с медведем и прыгнуть со скалы — и все это за один день. Нет ничего, чего бы он не смог сделать.
Лиам останавливается на середине броска и смотрит на меня. Я машу ему рукой. Он качает головой и смотрит на мой наряд. Я тоже в образе. Мини-юбка, ковбойские сапоги, рыжий парик с камуфляжной шляпой, солнцезащитные очки и майка с надписью «Я кайфую на трассе 511B»
Так нелепо.
— Давай, — кричу я. — Сделай это.
Он бросает. Мяч попадает в бутылки, и они падают в кучу.
— Да, — кричит Бин. Она прыгает, хлопает и радуется.
— Ба-бах, — говорит Лиам. — Вот, ребятки, как это делается.
— Победитель, победитель, главный победитель, — кричит работник ярмарки. Вспыхивают огни и звучит сирена. Рабочий использует длинный металлический шест, чтобы достать огромного розового медведя, зацепить его и вручить Бин. Она даже не может обхватить его руками, настолько он велик.
— Давай, я подержу его, — говорит Лиам.
— Можно мы теперь пойдем на колесо обозрения? — спрашивает Бин.
Конечно, можно. Скоро восемь. Небо становится пыльным, оранжево-голубым, и на аттракционе загораются огни. Колесо обозрения стоит в конце площадки, рядом с качающимся кораблем викингов и летающими качелями. Мы пробираемся сквозь толпу и медленно идем к нему.
— Спасибо за медведя, — говорю я.
Лиам нахлобучивает свою ковбойскую шляпу.
— Не за что.
Бин вкладывает свою руку в мою, и мое сердце сжимается. Мне не было так весело уже... много лет. Кто знал, что наряжаться в безумные костюмы и притворяться кем-то другим на окружной ярмарке может быть так до смешного весело? Не я.
— Я хорошо маскируюсь? — спрашивает Бин.