ему прямо в глаза.
— Гаррету всего четырнадцать месяцев. Мы с Пирсом еще не обсуждали его образование, но, когда мы это сделаем, то решать, какую школу он будет посещать, будем только мы, его родители. Я ценю ваше беспокойство по поводу его будущего, но оно вас не касается, и не надо включать его в список ожидания той школы, о которой я ничего не знаю. Я даже не думала над тем, отправим ли мы его в частную школу.
— Конечно, он будет посещать в частную школу, — Холтон снова повышает голос. — Мой внук не будет учиться в государственной школе, где работают непрофессиональные учителя, закончившие государственные колледжи, и его одноклассниками не будут мелкие правонарушители с родителями из низшего сословия. Гаррет не будет общаться с такими людьми. Достаточно того, что ты заставляешь его жить в этом грязном районе. — Он злобно выдохнул, уставившись на меня. — Если бы мой сын мог сказать тебе «нет», он бы никогда не жил в таком месте, как это. Этот крошечный ветхий дом — позор! Мне больно знать, что здесь воспитывают моего внука!
Я не шевелюсь, ожидая окончания его разглагольствований. Они напоминают мне о времени, когда Холтон приходил в лофт, пытаясь убедить меня расстаться с Пирсом, и когда его так заносит, лучше просто не обращать внимания.
Воцаряется тишина и я негромко спрашиваю:
— Мы закончили?
Он вскакивает и достает из кармана пиджака что-то, похожее на брошюру. Вручает ее мне, когда я встаю с дивана.
— Здесь будет учиться мой внук, и ты получишь документы из школы завтра или через пару дней. Пирс и ты подпишите их, чтобы Гаррет оказался в списке ожидания. Моя подпись позволила его записать неофициально.
— Мне нужно обсудить это с Пирсом, прежде чем мы примем решение.
— Он будет учиться здесь, нечего обсуждать.
— Как я уже ранее сказала, школа, в которой будет учиться Гаррет, не ваше дело.
Холтон подходит ко мне ближе, его взгляд смертоносный, а глаза, как кинжалы.
— Не спорь со мной, девочка, как думаешь, кто из нас победит?
Меня пронизывает ледяной холод, и я чувствую, что начинаю дрожать от его слов и тихого, жуткого голоса, который он использовал, когда говорил.
Ухмыльнувшись, Холтон резко поворачивается и идет к двери.
— Вы за мной следили? — выпаливаю я, прежде чем он уйдет.
Он оглядывается, издевательски приподнимая бровь.
— Зачем мне за тобой следить?
— Я… я не знаю. Я просто… просто хотела узнать. — Я не должна заикаться. Не хочу, чтобы он знал, как меня пугает.
— Ты думаешь, что за тобой следят?
— Я не уверена. Была машина, и я чувствовала, что… я чувствовала, что она преследует меня. — Не стоило говорить Холтону об этом, я должна была рассказать Пирсу, а не его отцу.
— И ты не чувствовала себя в безопасности? — Его губы приподнялись в усмешке.
Я быстро качаю головой.
— Забудьте, мне просто показалось.
— Ты должна быть более осторожной.
— Почему?
— Ты замужем за моим сыном. — Холтон открывает дверь, и когда выходит, я слышу, как он тихо говорит: — и отныне всегда в опасности.
Я закрыла за ним дверь и даже заперла ее. Он только что мне угрожал? Или просто пытался напугать? Какова бы ни была его конечная цель, мне все это не нравится.
Смотрю на брошюру, лежавшую на столе. Она про подготовительную школу и в ней есть фотографии детей, одетых в белую с синим форму. Как смеет Холтон записать туда Гаррета, даже не спросив нас с Пирсом? Это не его дело, и ему действительно нужно держать при себе свое мнение.
Я поднимаю трубку, чтобы позвонить Пирсу, но решаю подождать, пока он не вернется домой. Нам нужно обсудить визит его отца лицом к лицу.
В пять тридцать Пирс входит в дом, и я безумно рада его видеть. Честно признаюсь, часть меня была уверена, что он позвонит и скажет, что опоздает.
— Папа! — Гаррет бежит к нему так быстро, что чуть не падает.
Пирс поднимает его и целует в щеку.
— Ты ждал, когда папа вернется домой?
Я подхожу и целую Пирса в губы.
— Он смотрел на дверь весь день, и постоянно проверял, а вдруг ты пришел.
Пирс улыбается и смотрит на сына.
— Я уже здесь, и буду здесь все выходные. — Пирс подбрасывает Гаррета вверх, а тот заливается смехом.
— Пирс, мы могли бы поговорить минутку?
— Да, но давай пойдем в спальню, я переоденусь.
Мы идем наверх, и в спальне я забираю у него Гаррета, садясь на кровать.
— Твой отец приходил, — сообщаю, когда Пирс снимает пиджак.
— Зачем? — Он надевает его на вешалку.
— Чтобы приказать мне убедить тебя вернуться к старому графику работы.
— Он не должен был этого делать, и я поговорю с ним в понедельник. — Пирс снимает брюки, вешает их и надевает джинсы.
— Холтон был очень зол. Он обвинил меня, что ты сократил свои часы.
— Просто игнорируй его, ладно? — Пирс развязывает галстук и снимает рубашку. — Он ожидает, что я буду таким же, как он, что буду игнорировать свою семью и проводить все время на работе. Когда я сказал ему, что не хочу этого, он мне не поверил, поэтому обвинил тебя. Но я дал ему понять, что это было лично мое решение. Он просто не хочет смириться. — Убрав рубашку в корзину с грязным бельем, он берет футболку из шкафа и надевает ее.
Гаррет извивается в моих руках, желая спуститься на пол. Я отпускаю его, и он тут же шагает к отцу. Теперь я для него неинтересна, когда папа дома.
— Холтон также сказал мне, что записал Гаррета в частную школу.
Пирс поднимает Гаррета на руки.
— В какую именно?
— В какую именно? Ты серьезно? Это все, что ты можешь сказать? И ни капли не злишься по этому поводу? Он даже не говорил с нами об этом.
— Да, я согласен, что он должен был сначала с нами все обсудить, но нам нужно включить Гаррета в список ожидания. Для того, чтобы попасть в подобные школы, требуются годы. Мы вообще-то должны были записать его еще несколько месяцев назад.
— Значит, мы отправляем его в частную школу? До нее почти полчаса езды, а здесь, в городе, есть хорошая государственная школа.
— Рэйчел, у нас более чем достаточно денег, чтобы отправить его в частную школу.
— Дело не в деньгах, Пирс. Может быть, я не хочу, чтобы он учился с богатыми снобами, выставляющими напоказ свои деньги.
— Гаррет получит гораздо лучшее образование в частной школе. И я уверен,