Оставшись наконец одна, Лесли неподвижно застыла в центре комнаты. Ее задумчивый взгляд медленно скользил по отделанной золотом, белой мебели к двуспальной, покрытой шифоновым покрывалом, кровати-канапе. Она вспомнила, как несколько часов назад сделала Мэри свое легкомысленное заявление.
Да, Флинт Фэлкон высокий, темноволосый и красивый, но неужели она серьезно думает о романе с ним? Лесли подавила дрожь предвкушения. Этот мужчина опасен, напомнила она себе, это акула, которая будет довольно ухмыляться, откусывая большие куски ее самоуверенности.
В ее воображении вспыхнула белозубая улыбка Фэлкона, и восхитительный трепет прошел по нервным окончаниям Лесли. Сексапильность Флинта обещала многое… Лесли ощущала ее воздействие в самых интимных частях своего тела. Губы ее горели, грудь покалывало от возбуждения, внутри что-то таяло.
Это было безумно и нелепо, но Лесли была вынуждена признать, что в эту самую минуту она желала Флинта Фэлкона, и никаких сомнений здесь быть не могло. Дрожь прошла по ее телу, внезапно нахлынула слабость. Прерывисто дыша, Лесли прошла к краю обтянутой шифоном постели и с благодарностью присела на краешек матраса.
В замешательстве от своих будоражащих мыслей Лесли устремила свой невидящий взгляд на богатую отделку комнаты. Сейчас это не имело для нее значения, она просто не замечала ее. Взгляд Лесли был устремлен внутрь себя: она видела тридцатисемилетнюю зрелую женщину, уверенную в себе, добившуюся успеха на выбранном ею пути и жаждущую незнакомого мужчину, которого она встретила меньше двух часов назад. Смешно? Просто безумие!
И все-таки это факт. И если для Флинта Фэлкона это — не развлечение, то он жаждет ее так же, как и она его.
Этот вывод заставил Лесли усмехнуться. О чем, интересно, сейчас думает этот неприрученный Сокол?
Изумруд, окруженный бриллиантами. Огонь в кольце льда. Эта идея понравилась чувствующему красоту и юмор Фэлкону. Придя к решению, он приступил к его осуществлению в обычной для него стремительной манере:
— Давайте быстро подведем итоги, господа. Взгляд почти черных прищуренных глаз Флинта скользнул по настороженным лицам людей, сидящих вокруг длинного стола в конференц-зале. Он был нетерпим к подчиненным, которые не могли угнаться за его мыслями, и они знали об этом. Флинт Фэлкон достиг своего нынешнего положения благодаря расторопности и сообразительности, и это им тоже было известно.
— Подведите итоги, пожалуйста. — Острый взгляд Фэлкона остановился на светловолосом человеке, сидящем справа от него.
В то время как щеголеватый секретарь молниеносно записывал каждое его слово, люди за столом лаконично обрисовывали суть ситуации в каждой из вверенных им областей работы отеля-казино. Выслушав последнего из выступающих, Флинт кивнул и отодвинул от стола свой стул.
— Примите мои поздравления, господа. Теперь мы готовы к полету.
Встав, Флинт снова одарил каждого из сидящих взглядом.
— Вы хорошо поработали вместе и сформировали слаженную, замечательную команду. — Его тонкие губы изогнулись в улыбке. — Я рад, что каждый из вас является частью «Полета Сокола».
Выражение лиц присутствующих говорило о том, что похвала их нанимателя была редкой и от этого особенно ценной.
— Совещание закончено. — Кивнув всем, он повернулся и направился к выходу из конференц-зала.
Несколькими минутами позже Флинт кивком ответил на приветствие охранника и, пройдя через дверь, которую распахнул перед ним сотрудник, ступил на деревянный настил перед отелем.
Флинт целеустремленно шел быстрым легким шагом. Его острый взгляд мгновенно пробегал по лицам проходящих людей, не упуская ни малейшей детали, однако по его виду можно было подумать, что он погружен в собственные мысли.
Ненавязчиво, но столь же зорко наблюдая за окружающими, за Фэлконом на почтительном расстоянии следовали два хорошо одетых человека.
Нахмурившись, Лесли в нерешительности стояла у кровати. Недовольная мина грозила испортить тщательно наложенный макияж. Было 6.05. За те часы, что прошли с момента, когда портье перенес ее вещи в эти апартаменты, она приготовила себе чашку чая на удобной кухне, где имелись все необходимые продукты, распаковала чемоданы, приняла долгую расслабляющую ванну и подготовилась к предстоящему вечеру. Ее роскошные волосы отливали пламенем в хорошо освещенных зеркалах гардеробной. Ее стройная, поджарая фигура была затянута в шелковое белье, длинные ноги облегали тонкие прозрачные колготки. Складка между бровями выражала ее сомнения по поводу того, что надеть.
Уперев руки в бедра, Лесли размышляла, какое из двух платьев, разложенных на кровати, ей выбрать — шерстяное белое с кремовым оттенком или облегающее фигуру ярко-синее с зеленоватым отливом. Поскольку она не имела ни малейшего представления о том, какие у Флинта планы на вечер, ей было очень трудно выбрать соответствующий туалет. Лесли прикусила ноготь на указательном пальце и молча отругала себя за то, что она делает проблему из всех этих приготовлений.
— Наденьте белое и сохраните маникюр. Лесли сдавленно вскрикнула от удивления и повернулась лицом к входной двери и человеку, стоявшему в дверях. Вихрь смутных чувств поднялся в ней при виде его. Он выглядел столь же опасным, каким она и запомнила его, но Флинт Фэлкон был совершенно неотразим в роскошном вечернем костюме и сияющей белизной рубашке в мелкую складку. Растерявшись, Лесли совсем забыла, что едва прикрыта шелком.
— Вы напугали меня! — сказала она обиженно, не замечая, что грудь ее взволнованно поднимается. — Как вы сюда попали?
Лесли поняла, что ее вопрос прозвучал смешно, в ту же минуту, как он сорвался с ее губ. Кривая усмешка на губах Фэлкона была лишним тому подтверждением.
— Я живу здесь. Разве вы еще не поняли этого?
— Конечно, поняла. — Внутри у Лесли все сжалось, когда он отделился от дверного проема и направился к ней. — Я не дурочка, мистер Фэлкон.
Скрыть реакцию ее тела на его присутствие было невозможно. Лесли мысленно простонала, когда его взгляд остановился на ее твердых сосках, обозначившихся под шелком лифчика.
— Я так и не думаю, мисс Фэйрфилд. — Его темная бровь вопросительно поднялась. — Я правильно сказал — мисс Фэйрфилд?
— Да. Совершенно верно. Мисс Фэйрфилд, — ответила Лесли, стараясь, чтобы голос не выдал ее. Никогда ранее в своей жизни ей не было так трудно просто дышать. И это состояние приводило ее в ярость.
Фэлкон усмехнулся.
— Наденьте белое, — повторил он, вытаскивая из кармана длинный черный бархатный футляр. — А вместе с ним — вот это. — Он нажал на кнопку и, открыв крышку, протянул ей футляр.