504
Бегин М. Право, породившее силу // J. Nedava (ed.). Our Struggle for the Land of Israel. — Tel Aviv: Betar, 1986 (на иврите). — P. 27.
В оригинале риторическое — «в каждом поколении». — Прим. пер.
В некоторых контекстах соблазнительно переводить слово «הקיז» — «связь» — как «тяготение» или даже «зависимость» (все эти варианты присутствуют в словаре), однако в данном случае предпочтительно, держа дополнительные значения в уме, все-таки сохранить единообразие перевода. — Прим. пер.
Эттингер Ш. Историческая обособленность и связь с Эрец Исраэль // Modern Anti-Semitism, p. 260.
См.: Y. Arieli. History and Politics. — Tel Aviv: Am Oved, 1992 (на иврите). — P. 401. Еще Давид Бен-Гурион знал, что этот аргумент не является чересчур моральным. Он писал в свое время: «Мы здесь по праву. Мы здесь не благодаря декларации Бальфура или мандату на Эрец Исраэль. Мы были тут гораздо раньше… Лишь сверхдержавы, держатели мандатов, находятся здесь благодаря им…» («Израиль в своей стране», свидетельство перед англо-американской комиссией по расследованию. — Иерусалим, 1946. — С. 4–5.)
Стилистически странное задвоение слова «исторический» с некоторым сожалением перенесено непосредственно из оригинала. — Прим. пер.
В оригинале нынешняя столица Иордании названа своим библейским именем — Рабат-Аммон. — Прим. пер.
Avineri Sh. Essays on Zionism and Politics. — Jerusalem: Keter, 1977 (на иврите). — P. 66.
Быть может, вернее было бы сказать: «К менее объективным аргументам». — Прим. пер.
Здесь sui generis следует переводить как «единственный в своем роде». Иными словами, еврейские история и территориальные права уникальны и беспрецедентны и лишь в этом контексте справедливы и реальны; в то же время они — в силу этой самой уникальности — не являются прецедентами для других якобы сходных случаев. В юридическом мире к такого рода аргументам (аргументам от исключительности) по понятным причинам относятся подозрительно. См.: http://en.wikipedia.org/wiki/Sui_generis. — Прим. пер.
Необычно отчужденное третье лицо (этому народу) перенесено напрямую из фридландеровского английского оригинала. — Прим. пер.
Hussein M., Friedlander S. Arabs & Israelis. A Dialogue. — New York: Holmes, 1975. — P. 175–176.
Чего он, по-видимому, в виду не имел. — Прим. пер.
Еще не до конца воспринятая русским языком (но уже включенная в энциклопедии и словари) калька с английского «distributive justice»; разумеется, автор воспользовался аналогичной ивритской калькой. — Прим. пер.
То есть определяющим национальное сознание. — Прим. пер.
Gans Ch. From Richard Wagner to the Palestinian Right of Return. — Tel Aviv: Am Oved, 2006 (на иврите). — P. 252. См. также главу «Право народа Израиля на его страну» в книге: Schweid, Homeland and a Land of Promise, p. 204–216, а также статью А. Маргалит. Исторические права // Iyyun. — 1986. — 35 (на иврите). — Р. 252–258.
Вади — русло (араб.), обычно — сухое или периодически пересыхающее. — Прим пер.
Эта проблематика обсуждается в книге: М. Brawer. Israel’s Boundaries: Past, Present and Future. — Tel Aviv: Yavneh, 1988 (на иврите). — P. 41–51.
Грец Г. История Израиля. — T. I. — Тель-Авив: Израэль, 1955. — С. 5. (Необходимо добавить, что «Израэль» (имя издательства) здесь — не искаженное «Израиль» (или «Исраэль»), а верно записанное название Израэльской долины на севере Палестины (происходящее от других корней). — Прим. пер.)
Поскольку Эрец Исраэль, даже в самой «расширенной версии», не простирается восточнее 45-го градуса восточной долготы по Гринвичу (долгота Багдада), поскольку 55-й градус — это примерно долгота Абу-Даби, поскольку Бен-Йехуда отводит еврейской стране ширину всего в 3 градуса (на широте Иерусалима — действительно около 150 километров), поскольку, наконец, гринвичская долгота Иерусалима — примерно 35 градусов, очевидно, что он либо путает все на свете (что маловероятно), либо отсчитывает долготу не от Гринвичского меридиана. Но от какого? Нехитрые вычисления показывают, что его нулевой меридиан совпадает с 18-м градусом западной долготы по Гринвичу, то есть задевает сушу только в Исландии (не считая неизбежной Антарктиды в Южном полушарии). Мне, к сожалению, не удалось установить, что могло побудить Э. Бен-Йехуду выбрать в качестве нулевого меридиан даже не Рейкьявика (22 градуса в.д., Исландия велика), а примерно Хусавика (сколько человек на свете слышали это название?). На всякий случай: нынешний Израиль находится между (приблизительно, с округлением) 29-м и 33-м градусами северной широты и 34-м и 35-м с хвостиком градусами восточной долготы — даже включая оккупированные в 1967 году территории. — Прим. пер.
Бен-Йегуда Э. Книга Эрец Исраэль: «Йоэль Моше Саломон», 1883. — С. 1–2, см. также http://cgate.co.il/archeology/Haifa.pdf.
Цит. по: Bar-Gal Y. Moledet and Geography in Hundred Years of Zionist Education. — Tel Aviv: Am Oved, 1993 (на иврите). — C. 126.
Bar-Gal Y. Moledet and Geography in Hundred Years of Zionist Education. — Tel Aviv: Am Oved, 1993 (на иврите). — C. 34.
В том же самом недалеком будущем (как упоминалось выше) — «коллега» стал вторым президентом молодой страны. — Прим. пер.
Бен-Гурион Д., Бен-Цви И. Эрец Исраэль в прошлом и настоящем (1918). — Иерусалим: Бен-Цви, 1980. — С. 46. В «Воспоминаниях» (том I, Тель-Авив: Ам овед, 1973Х написанных Бен-Гурионом значительно позднее, он подчеркивал: «Северные провинции Заиорданья, которые соглашение Сайкса-Пико отводило Франции, во все времена были неотъемлемой частью Эрец Исраэль… Рост населения Эрец-Исраэль укрепит зависимость ее жителей от продуктов, ввозимых из Заиорданья» (с. 164–165).
Автор не имеет в виду — эсерами. — Прим. пер.
Это письмо (от 17 июня 1918 года) приведено в работе Элиэзера Пней-Гиля (на получение второй академической степени): E. Pney-Gil. Conceptions of Borders of Eretz Israel. — Tel Aviv University, 1983 (на иврите). — P. 7.
См. в книге Galnoor I. Territorial Partition: Decision Crossroads in the Zionist Movement. — Jerusalem: Magnes, 1994 (на иврите). — P. 56–59. В книге, выпущенной для туристов компанией «Экспресс Эрец Исраэль» в 1921 году, железнодорожная линия Хиджази уже является «естественной границей» еврейской страны. См.: И. Перес. Эрец Исраэль и Южная Сирия, туристский справочник. — Герц, 1921. — С. 19.
Цит. по: Эйлам И. Политическая история, 1918–1922 // История еврейского поселенчества в Эрец Исраэль после первой алии (эмиграционной волны) / Под ред. Моше Лиска. — T. I. — Иерусалим: Бялик, 1993. — С. 161.
Кляйн Ш. История изучения Эрец Исраэль в еврейской и мировой литературе. — Иерусалим: Бялик, 1937. — С. 3. См. также: А. И. Брор. Эрец Исраэль: Учебник по географии страны. — Тель-Авив: Двир, 1927. — С. 4.
См.: G. Biger. Land of Many Boundries — The First Hundred Years of the Delimitation of the New Boundries of Palestine-Eretz Israel (1840–1947). — Sede Boqer: Ben-Gurion Universiry, 2001 (на иврите). — P. 15.
Бен-Гурион Д. Границы нашей страны и ее земля (1918) // Мы и наши соседи, с. 41. Уже после войны 1967 года Биньямин Акцин, профессор юриспруденции и политических наук из Иерусалимского университета, подчеркивал: «Мы отказались от восточной части Эрец Исраэль, невзирая на несомненные права на нее» («В диаспоре», зима 1975 года, с. 27).
«Сыны Иудеи». Отметем филологически корректное, но не слишком релевантное «Сыны Йехуды». — Прим. пер.
К югу от Кинерета, на реке Иордан, в стратегически важном месте впадения (в Иордан с востока) реки Ярмук, главное (а как же иначе?), на обоих берегах реки. — Прим. пер.
Подробное описание попыток колонизации Заиорданья и сопутствовавших ему территориальных фантазий можно найти в книге Цви Илана (Z. Ilan. Attempts at Jewish Settlement in Trans-Jordan, 1871–1947. — Jerusalem: Ben-Zvi, 1984 (на иврите)).