661
«Шайка Штерна», то есть «Лехи» — по имени первого руководителя и идеолога организации Авраама-Яира Штерна. — Прим. пер.
Гражданского главу деревни. — Прим. пер.
Банай Я. (Мазаль). Неизвестные солдаты. Книга об операциях «Лехи». — Тель-Авив: Хуг едидим, 1958. — С. 652.
См. также рассказ Натана Ялина-Мора (N. Yalin-Mor. Lohamey Herut Israel. People, Ideas, Deeds. — Jerusalem: Shekmuna, 1975 (на иврите). — P. 478–479). Бывший командир «Лехи» добавляет с грустью: «Я много раз спрашивал себя: что было бы, если бы мухтаров Аль-Шейх Муниса и Джалиля не оказалось в конце 1943 года среди старейшин, посетивших Махнеса и предложивших убежище скрывавшимся боевикам „Лехи“? Это были другие времена» (там же).
Банай М. Шагать с воспоминаниями. Шейх Мунис, Тель-Авив. — Ашкелон: Банай, 1995. — С. 30–33.
«Треугольником» (в Палестине, а затем в Израиле) называют населенную преимущественно арабами — гражданами Израиля, имеющую приблизительно треугольную форму восточную часть Шаронской долины, включающую ряд крупных арабских поселений, в том числе города Умм эль-Фахм и Тайбе. — Прим. пер.
Названную очень похоже — Эйн Ход. — Прим. пер.
О двух соседних деревнях, а также о памяти и о ландшафте см. замечательную книгу: S. Slyomovics. The Object of Memory. Arab and Jew Narrate the Palestinian Village. — Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1998.
Замечательная работа Ноги Кадман «Стертые из пространства и из сознания» (N. Kadman. Erased from Space and Consciousness. — Jerusalem: November Books, 2008 (на иврите)) прекрасно демонстрирует израильскую систему «производства» забвения всего, что относится к человеческому ландшафту, ранее существовавшему в Палестине.
Небезынтересно добавить, что три израильских премьер-министра — Голда Меир, Ицхак Рабин и Шимон Перес — в разное время решили поселиться на бывших землях Аль-Шейх Муниса.
Обычно (и далее у нас) кратко называется «Музеем диаспоры». — Прим. пер.
См.: http://www.eretzmuseum.org.il/main/site/index.php3?page=i. Адрес музея: ул. Хаима Леванона, 2, Рамат-Авив.
Тот самый, упомянутый в начале книги. — Прим. пер.
Для большей ясности: до прихода Зеэви он назывался «Музеон а-арец» («Музей страны»), после переименования — «Музеон Эрец Исраэль» («Музей Страны Израиля»). — Прим. пер.
Как и во всех безответственных культурах, в еврейской культуре (см., в частности, эту книгу) почти всякое предметное утверждение требует проверки и нуждается в комментарии (оттого комментариев за века накопилось так много). На фасаде «Музея Пальмаха», в самом деле, начертано «צדקת הדרך» («Цидкат а-дерех»), что в данном контексте следует перевести как «Справедливый путь» (в смысле: «Наше дело правое»). Это выражение денно и нощно связывается в израильском культурном сознании с именем выдающегося поэта Натана Альтермана и с его знаменитым стихотворением «И сказал сатана». Беда только в том, что в «знаменитом стихотворении» этих слов нет (их вообще нет у Альтермана) — они «домыслены» незадачливыми интерпретаторами после смерти автора (само стихотворение не было опубликовано при жизни Альтермана; дочь поэта Тирца Атар нашла его среди бумаг отца). На деле у Альтермана сказано (от имени сатаны) следующее: «אכהה מוחו ושכח שאיתו הצדק» — «одурманю его мозг, и он забудет, что с ним — справедливость». Никакого «пути». Выражение «справедливый путь», увы, лишь сконструировано и задним числом приписано Альтерману — в расчете на дырявую память народную. Типичное «конструирование памяти», столько раз описанное профессором Зандом — только на сей раз он, выросший в Израиле и среди местных культурных штампов, сам оказался его жертвой. — Прим. пер.
См.: http://www.palmach.org.il/show_item.asp?itemId=8°69&levelId=42792&itemType=o. Адрес музея — ул. Хаима Леванона, 10.
См.: http://www.rabincenter.org.il/museum/pages/default.aspx. Адрес Центра и музея — ул. Хаима Леванона, 14.
Шабак (аббревиатура слов «Шерут а-битахон а-клали», «Общая служба безопасности») — это огромная израильская контрразведка и одновременно — служба внутренней безопасности, являющаяся отдельным ведомством (отдельной «армией»), подчиненным лично премьер-министру; обладает колоссальными полномочиями, в том числе на оккупированных территориях. — Прим. пер.
О личности российского миллиардера, «спасителя „Музея диаспоры“», и о его отношениях с израильской политической и экономической верхушкой можно прочитать в статье М. Эйнштейн. «Обожаем тебя», сказал проф. Рабинович ликующему олигарху Леониду Невзлину // Гаарец. — 2009. — 25 сентября // http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/1117010.html. См. также: Yukos figure «guilty of murders» // BBC News. — 2008. — 01.08 // http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7537444.stm.
См.: http://www.bh.org.il/he/database-articles.aspx782ii2. Адрес музея: Тель-авивский университет, Рамат-Авив.
The Marker. — 2004. — 30.06.
Даже гражданам Израиля. — Прим. пер.
Единственное исключение — дипломная проектная работа Норит Москович на архитектурном факультете университета, в которой отмечается существование деревни Аль-Шейх Мунис.
Письмо (и имена тех, кто его подписал) можно найти — на иврите, по-английски и на арабском языке — в превосходной брошюре «Помним Аль-Шейх Мунис» (под ред. Омара Абария), см. http://www.zochrot.org/sites/default/files/zoc_muwannis_final.pdf.
За книгу: I. Rabinovich. The Road Not Taken, Early Arab-Israeli Negotiations. — New York: Oxford University Press, 1991. — Прим. пер.
Хар-Нево P. Тель-Авив: требование увековечить Шейх Мунис // Ynet — Едиот ахронот. — 2003. — 10 ноября // http://www.ynet.co.il/articles/ 0,7340,L-2814759,oo.html.
Аркада (от фр. arcade) — ряд одинаковых по форме и размеру арок, опирающихся на колонны или на прямоугольные или квадратные столбы. См.: http://ru.wikipedia.0rg/wiki/%D0%90%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B0_(%D0%B0%D1%8o%D1%85%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0). — Прим. пер.
http://www.tau.ac.il/university-club/description.html.
Yizhar S. Khirbet Khizeh. — London: Granta, 2011. — P. 7.