начинали жить» – «Вечерние сумерки», пер. В. Брюсова. –
Прим. перев.)
Ibid. (В рус. пер.: «Все говорит в тиши на языке души». Пер. И. Озеровой. – Прим. перев.)
Овидий. Скорбные элегии. III, 2, ст. 21–26 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.).
Согласно «Этимологическому словарю латинского языка» Эрну и Мейе (Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. s.v. Sidus), desiderare, как и considerare, суть «древние понятия языка авгуров».
Овидий. Скорбные элегии. I, 3, ст. 21–26 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.). Об ужасных звуках в ночь разрушения Трои см.: Вергилий, «Энеида», II, 301–386. Не забывает упомянуть об этих криках и Расин: «Под стоны гибнущих, под звон и лязг мечей, / Под клики грабящих жилища палачей…» («Андромаха», действие III, явление 8; пер. И.Я Шафаренко и В.Е. Шора. – Прим. перев.); см. ниже главу «Ночь Трои».
Овидий. Скорбные элегии. III, 14, ст. 45–46 (пер. Н.Д. Вольпин. – Прим. перев.): «Dicere saepe aliquid conanti, turpe fateri, / Verba mihi desunt: dedidicique loqui».
Шекспир У. Ричард II. Акт I, сцена 3 (пер. Мих. Донского. – Прим. перев.).
Овидий. Скорбные элегии. IV, 1, ст. 89–91 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.): «Sed neque cui recitem quisquam est carmina, nec qui / Auribus accipiat verba latina suis. / Ipse mihi, quid enim faciam? scriboque legoque».
Овидий. Скорбные элегии. V, 10, ст. 36–42 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.).
Jaspers Karl. Allgemeine Psychopathologie. S. 324–325; цит. по одной из статей Р. Аллерса.
Овидий. Скорбные элегии. IV, 1, ст. 3–14 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.).
Du Bellay J. Les Regrets. Paris, 1558 // Œuvres poétiques. 6 vol. / Éd. par H. Chamard. Vol. II (1910). Paris, 1908–1931. «Ainsi chante l’ouvrier en faisant son ouvrage, / Ainsi le laboureur faisant son labourage, /Ainsi le pèlerin regrettant sa maison. / Ainsi l’advanturier en songeant à sa dame, /Ainsi le marinier en tirant à la rame, /Ainsi le prisonnier maudissant sa prison».
Легендарное свойство всего двойственного, что служит и причиной утраты, и источником спасения. К этому мифу, вошедшему в пословицу, неоднократно обращался Руссо. См. наши замечания в книге: Starobinski J. Le Remède dans le mal. Paris: Gallimard, 1989.
Овидий. Скорбные элегии. IV, 9, ст. 17–20 (пер. С.А. Ошерова. – Прим. перев.).
См. выше, с. 164 и 250–252.
Rogers S. The Pleasures of Memory. London, 1792.
«Mais voyez l’habitant des rochers helvétiques: / A-t-il quitté ces lieux, tourmentés par les vents, / Hérissés de frimas, sillonnés de torrents? / Dans les plus doux climats, dans leurs molles délices, / Il regrette ses lacs, ses rocs, ses précipices, / Et comme, en le frappant d’une sévère main, / La mère sent son fils se presser sur son sein, / Leurs horreurs même en lui gravent mieux leur image; / Et, lorsque la victoire appelle son courage, / Si le fifre imprudent fait entendre ces airs / Si doux à son oreille, à son âme si chers, / C’en est fait, il répand d’involontaires larmes; / Ses cascades, ses rocs, ses sites pleins de charmes, / S’offrent à sa pensée: adieu, gloire, drapeaux, / Il vole à ses chalets, il vole à ses troupeaux, / Et ne s’arrête pas, que son âme attendrie / De loin n’ait vu ses monts et senti sa patrie: / Tant le doux souvenir embellit le désert!» (Delille J. Œuvres complètes. 6e éd. Paris: Firmin Didot, 1850. Р. 136).
Bertin A. de (1752–1790). Poésies et œuvres diverses. Paris: Ed. Asse, 1879. P. 283–284: «Lettre au comte de Parn***, écrite des Pyrénées».
«À moi-même rendu, je vais jouir encore, / Le long de ce ruisseau que l’églantier décore; / Je promène mes pas de détour en détour: / Je le vois se cacher, se montrer tour à tour, / Je descends avec lui dans la vallée ombreuse, / Agreste labyrinthe, où ma voix amoureuse / A soupiré jadis mes plaisirs, mes tourments. / Ce lieu réveille en moi de trop chers sentiments, / Vit, dans le double aspect des tombes et des flots, / L’éternel mouvement et l’éternel repos. / Et, par degrés, au sein de la mélancolie, / Mon âme doucement tombe, rêve et s’oublie» (Roucher J.-A. Les Mois. 2 vol. Paris, 1780. T. I. P. 94. «Les mois du printemps. Mai», chant 3e).
Sainte-Beuve C.-A. Causeries du lundi. T. XI, «William Cowper, ou de la poésie domestique». 20–27 nov., 4 déc. 1854. P. 187–188. Строки эти Сент-Бёв именует «знаменитым отрывком». Согласно примечанию Сент-Бёва, его очерк был написан уже давно, а переводы принадлежали по большей части Уильяму Хьюзу.
См.: Poulet G. Bergson. Le thème de la vision panoramique des mourants et la juxtaposition // L’Espace proustien. Paris: Gallimard, 1963. Р. 137–177.
Mme de Genlis. Mémoires inédits sur le XVIIIe siècle et la révolution française // Bibliothèque des mémoires relatifs à l’histoire de France. Paris, 1825. T. 15. P. 273.
The Poems of Ossian. Carthon // Ossian, fils de Fingal / Trad. Letourneur. 2 vol. Paris, 1777. T. II. P. 2. (Оссиан. Картон / Пер. Ю.Д. Левина. – Прим. перев.) См.: Lucken Chr. Ossian contre Aristote ou l’invention de l’épopée primitive // Plaisir de l’épopée/ Sous la dir. de Gisèle Mathieu-Colombani. Presses universitaires de Vincennes, 2000. P. 229–255.
Wordsworth. Descriptive Sketches Taken During a Pedestrian Tour among the Alps (вариант 1850 года) // The Poems / Ed. John O. Hayden. 2 vol. Penguin, 1977. Vol. I. Вариант