— Несчастная любовь?
— Возможно.
— Похоже на то… — протянул Мейсон.
— Может быть, тебе удастся что-нибудь выведать сегодня вечером, Перри.
— Ах да, хорошо, что ты мне напомнил! Когда она явится вечером в контору, не называй моей фамилии. Просто скажи, что я и есть тот человек, у которого она будет работать.
— А что, она может тебя узнать? — лукаво спросил Пол Дрейк.
— Если не ошибаюсь, я ее и в глаза не видывал, — ответил Мейсон, покосившись на Деллу.
— Ничего не значит. Твои фотографии то и дело печатают в газетах.
— Даже если она меня узнает, большой беды не будет. Я намерен говорить с ней вовсе не о работе.
— Стало быть, она сразу же поймет, что вся эта затея — сплошное надувательство?
— Гм… Надеюсь, все-таки не сразу… — произнес Мейсон. — Но стоит мне задать несколько вопросов, как она сообразит, что к чему. Я не буду перебивать ее, что бы она ни говорила.
— Тебе не придется долго хранить молчание, — передернул плечами Дрейк. Она толково отвечает на вопросы, но ничего не сообщает по собственной инициативе.
— Ладно, Пол. Увидимся около шести.
— Не забудь, — предостерег Мейсона сыщик, — могут возникнуть осложнения.
— Почему?
— Эта девушка стремится найти работу, которая позволит ей много путешествовать. Она хочет позабыть прошлое. Как только Мэй Джорден поймет, что нужна нам просто в качестве свидетеля, она откажется иметь с тобой дело.
— Да? И как же она поступит?
— По-моему, она способна на все.
— Великолепно!
— Ты серьезно?
— Да. Я хотел бы знать, что она делает, когда приходит в бешенство. Не обольщайся на ее счет, Пол. Эта девица замешана в очень скверную историю.
— Прямо или косвенно?
— По-видимому, она влипла по уши… Кстати, ты уверен, что Марлин Шомон познакомилась с Ирвингом в Париже?
— Судя по всему, да. Она страшно обрадовалась, увидев его. Отворила дверь и кинулась ему на шею. Настоящая француженка!
— Ирвинг больше там не бывает?
Дрейк потряс головой.
— Как ты думаешь, а если я приду потолковать с ней сегодня после ГЇбеда? Она расскажет Ирвингу о моем визите?
— Вероятно, да.
— Что ж, попытаю счастья.
— Возьми меня с собой, шеф! — вмешалась Делла Стрит с лукавой усмешкой. Впрочем, ее голос звучал весьма решительно.
— В качестве кого ты будешь меня сопровождать? Как живая гарантия соблюдения приличий? Или как секретарша, которая будет тщательно записывать за нами каждое слово?
— Я могу успешно выступить в обеих ролях одновременно.
— Во всем виноват французский темперамент! — расхохотался Дрейк. — Наши девушки боятся его как черт ладана! Конкуренция, дорогой мой, конкуренция…
Перри Мейсон неторопливо ехал вдоль набережной Понс де Леон.
— Должно быть, здесь, — заметила Делла Стрит. — Белое бунгало с зелеными ставнями.
Мейсон затормозил, не доезжая перекрестка, и стал разглядывать домик.
— Что ты ей скажешь, шеф? — с беспокойством спросила Делла.
— Это зависит от того, какое она произведет на меня впечатление.
— А мы — на нее?
— Пожалуй.
— Шеф, не слишком ли это рискованно?
— С какой стати?
— Она наверняка все передаст Ирвингу.
— Что передаст?
— Что ты о нем расспрашивал.
— О, я сам ему сообщу.
— Ирвинг тут же сообразит, что ты приказал следить за нцм.
— Даже если он познакомился с мадемуазель Шо-мон еще в Париже, ему будет невдомек, как нам удалось это пронюхать. Я хочу слегка припугнуть мистера Ирвинга. Надо сбить с него спесь.
Мейсон взбежал на крылечко и позвонил. Дверь, запертая на толстую медную цепочку, слегка приоткрылась. Из темноты сверкнули огромные черные глаза.
Мейсон обворожительно улыбнулся:
— Мы хотели бы побеседовать с мадемуазель Шо-мон.
— Это я.
— Вы приехали из Парижа?
— О да. Я жить в Париже. А теперь я жить здесь.
— Могу я задать вам несколько вопросов?
— На какую тему?
— Про Париж.
— О, Париж! С удовольствием. Я обожать Париж.
— Однако, мадемуазель, разговаривать через дверь не слишком удобно, — заметил адвокат.
— Месье хорошо меня слышит?
— Конечно.
— Я тоже вас прекрасно слышать.
Мейсон усмехнулся. Происходящее начинало забавлять его. Глаза привыкли к темноте, и он уже различал во мраке изящный силуэт девушки.
— Мадемуазель, вы знали в Париже «Южноафриканскую Компанию по добыче и импорту драгоценных камней»?
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Потому что меня это интересует.
— Кто вы такой?
— Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
— О, вы и есть Перри Мейсон?
— Да.
— Я читать о вас.
— Очень приятно.
— Что вам угодно, господин адвокат?
— Вы поддерживали контакт с парижским филиалом этой фирмы?
— Я слышать об этой фирме, о да.
— И вы были знакомы с людьми, работавшими в филиале?
— Конечно, с людьми, господин адвокат. С фирмой дружить нельзя, о нет. С людьми можно.
— С Уолтером Ирвингом вы познакомились в Париже?
— Разумеется. Это мой друг. Сейчас он здесь.
— Вы часто бывали в его обществе?
— О да. А что в этом дурного?
— Ничего, ничего! — поспешно успокоил ее Мейсон. — Просто я хочу разобраться… А Дэвида Джефферсона вы знаете?
— Дэвид Джефферсон из Южной Африки. Я его не знать.
— Но вы знаете кого-нибудь из южноафриканского отделения фирмы?
— Два раза в Париж приезжали люди из Южной Африки. Тогда меня просили помочь… как это называется?.. ах да, принимать гостей. Я надевать платье с большим декольте и… как это называется?., да, строить глазки!
— А кто познакомил вас с этими людьми?
— Мой друг Уолтер.
— Уолтер Ирвинг?
— Да.
— Я хотел бы побольше узнать об Уолтере Ирвинге.
— Он очень симпатичный. Это он дал вам мой адрес?
— Нет. Вас разыскали мои агенты. У них есть сыскная контора в Париже.
— Меня разыскала парижская контора? Месье, это невозможно!
Мейсон улыбнулся:
— Однако я здесь.
— Я тоже здесь, месье… Но… людям вашей профессии нельзя… как это называется?., противоречить.
— Что за человек Уолтер Ирвинг?
— У него много друзей. Он очень симпатичный. Месье Ирвинг… как это называется?., ах да, широкая натура. Из-за этого он вечно попадает в переделки. Уолтер готов отдать… как это?., последний рубашка. Если уж он кому доверяет… Плохие люди пользуются этим. Вы его друг?
— Я навожу о нем справки.
— Эта дама — ваша жена?
— Мой личный секретарь.
— О, пардон. Вы очень подходите друг к другу.
— Мы давно работаем вместе.
— Я понимать. Можно сказать вам одну вещь?
— Почему бы нет?
— Этот Дэвид Джефферсон… Пусть месье остерегается его.
— На что вы намекаете?
— С ним надо держать ухо востро. Он хитрый, скользкий. А в голове у него… как это?., сумасбродные мысли.
— Что вам о нем известно?
— Известно мало. Но у женщин есть интуиция! Вот Уолтера я знаю хорошо. Он добрый, честный. Всем верит на слово. Но Уолтер любит… как это называется?., пощеголять, порисоваться. Пройтись под ручку с красивой девушкой. Он любит общество… — Марлин неожиданно разразилась смехом. — Уолтер не дурак. Но он такой забавный! На его девушку должны оглядываться все прохожие! Когда я идти с ним куда-нибудь, то я надевать такое платье… Месье, ваша секретарша меня поймет. Чтобы все было подчеркнуто, все формы… Да?
Делла кивнула головой.
Марлин снова расхохоталась, на этот раз весьма игриво:
— И тогда Уолтер наверху блаженства!.. А этот Джефферсон…
— Я думал, вы не знаете Джефферсона, — перебил адвокат.
— Другие говорят, а у меня есть уши. О, пардон, господин адвокат. Мой брат… он больной. Голова не в порядке. Ему нужен покой. Вы милые люди, я с удовольствием приглашать вас, но он мбжет разволноваться… о нет!
— Большое спасибо, — поклонился Мейсон. — Уолтер Ирвинг знает, что вы сейчас в нашем городе?
— Конечно, „знает. Он меня нашел. О, Ирвинг любит повеселиться! Если бы не брат, я бы надевать платье… мадемуазель знает какое, — Марлин лукаво подмигнула Делле, — и идти с Ирвингом в ночной ресторан. Он был бы очень доволен. И я тоже. Но долг прежде всего. Я сидеть дома. Господин адвокат… пожалуйста, поверьте Марлин Щомон! Этот Дэвид Джефферсон… он холодный, вежливый… и коварный, как змея!
— Если вы встретитесь с Уолтером Ирвингом, мадемуазель, вы ему расскажете о моем визите?
— Месье хочет, чтобы я ничего не говорить?
— Я хочу знать, как вы поступите.
— Я заключать с вами сделку… Нет-нет. Не сделку, а уговор… Правильно? Вы не скажете Уолтеру Ирвингу, как я отзываться о Джефферсоне, а я не говорить ему, что месье сюда приходил. Это будет наш секрет, да? Но если Джефферсон совершил дурной поступок, пусть не тянет за собой моего друга Ирвиига. Ладно?