получить в городе, куда переехал мужчина, с которым я планировала провести остаток
своей жизни. Теперь причина б
росить в
се и переехать сюда н
е является частью у
равнения,
но это не значит, что мне следует забить на все и перестать быть профессионалом. Тебе
может не нравится это, но это — то, что я делаю. Решаю большие долбаные проблемы.
— Как я?
— Как ты.
Это могло бы быть такой отличной сценой завершения диалога, если бы этот
приводящий ее в бешенство мужчина был д
остаточно п
орядочным, чтобы оставить з
а ней
последнее слово. Но затем она предположила, что определение
порядочности
распространялось на столько далеко, на сколько это было выгодно Люку Алмэйда.
Потому что в то время, как он отлично справлялся с тем, чтобы быть одним из самых
порядочных людей, которых она знала…
Пример А: его семья.
Пример В: эти дети из приюта.
Пример С: он держал ее волосы
и гладил шею, пока у нее выворачивало внутренности
прошлой ночью.
… не было ничего и отдаленного приличного в том, как его гранитнотвердое тело с
ловкостью прижало ее к двери грузовика. А ч
то к
асается доказательства е
го в
озбуждения,
прижимающегося к ее животу?
Не порядочно, но порядочного размера.
Более чем порядочного размера.
— Тебе повезло, что сейчас цели твоей работы совпадают с моими, Кинси, — м
ощные
руки будто заключили ее в ловушку по обе стороны. Сладкое дыхание, наполненное
запахом сахара и корицы, коснулось ее губ. — Но когда ты надрываешь свою сладкую
попку на моей территории, в моем пожарном отделении, в моей кровати… — он провел
губами по ее уху. — Когда ты проходишь в радиусе пяти миль от моего тела, которое
становится таким чертовски твердым для тебя, крошка, ты должна отложить в сторону
свою работу и позволить мне самому все контролировать.
В ней вспыхнуло удовольствие, но оно сразу же погасло от разочарования. Люк
Алмэйда ничем не отличался от Д
эвида. Е
ще о
дно н
ичтожество, к
оторое чувствует у
грозу
со стороны сильной женщины.
И “крошка”? Честно говоря, в такого мужчину трудно даже поверить.
— А что если я хочу отложить в сторону свою работу и продолжить действовать тебе
на нервы, Алмэйда?
Он потерся своей г
рубой о
т щ
етины челюстью о
б е
е щ
еку. Желание с
вернулось г
лубоко
в ее животе. Очень глубоко.
— Думаю, я могу принять то, что ты будешь верховодить, при условии, что ты готова
провести равное этому время подо мной.
Ох, мамочки.
— Трудно добиться такого баланса. Всегда ктонибудь будет чувствовать себя
проигравшим.
— Значит, ты еще не делала этого правильно, — сказал он перед тем, как накрыть
своим идеальным ртом ее губы и показать ей, как все может быть
правильно
. Их языки
сплелись, сражаясь друг с другом, толкаясь вперед и
отступая. Разделяя доминирование и
капитуляцию, контроль и подчинение.
Никаких проигравших. Люк Алмэйда просто фантастически целовался.
Слишком быстро он оторвал свои фантастические губы от нее. Этот стон, к
оторый о
на
услышала, раздался из ее горла? Конечно же, нет.
— Ты останешься в городе на Четвертое июля?
Она кивнула, все еще ошеломленная этой чувственной атакой.
— После полудня мы будем на одном пляже по Северной Авеню, неподалеку от
волейбольных кортов. Одень так мало одежды, насколько это возможно, оставаясь в
рамках приличия.
Возмущение выдернуло Кинси из сводящей с ума сексуальной дымки, но, как она уже
поняла, этот раздражающий мужчина был на десять шагов впереди нее.
— Я буду в едва прикрывающих плавках.
Она рассмеялась. Отличный способ р
азрядить обстановку, м
истер Алмэйда. Д
аже к
огда
туман в ее сознании рассеялся, возникла потребность коечто прояснить.
— Знаешь, пока работаем вместе, Люк, м
ы д
олжны сохранять ч
исто профессиональные
отношения, — или более профессиональные, чем были между ними сейчас.
Его глаза засветились весельем.
— Просто прошу тебя позависать на пляже, Кинси. И не волнуйся, у нас будет
компания, так что тебе придется держать свои шаловливые ручонки при себе.
Правильно, потому что с ее
руками были проблемы. Дьявольски ухмыльнувшись и
подмигнув, Люк направился обратно к водительской стороне своего грузовика.
Не так быстро, мистер.
— Ты ничего не забыл?
— Не думаю.
— Как на счет извинений за свое идиотское поведение ранее?
Он прищурил свои потрясающие голубые глаза.
— Я думал, что только что это сделал.
Этот поцелуй, возможно, и заслуживал высший балл по шкале Рихтера в том, что
касалось создания влажности, воспламенения трусиков и затвердевания сосков, но она
была недовольна тем, как быстро извинения закончились.
Все это отразилось на ее лице.
Вернувшись в ее личное пространство, мужчина провел большим пальцем по челюсти
девушки, не отрывая взгляда от ее глаз.
— Прости, что вел себя как мудак, Кинси. Н
е с
тесняйся в
ыводить м
еня и
з с
ебя в л
юбое
время.
Потом он сжал ее задницу, и на какоето мгновение слова одного из тех мальчишек
всплыли в ее памяти:
Это твой женщина?
Пока ее ягодица была стиснута
его грубой рукой, ее гормоны скандировали:
Черт, да!
— А сейчас иди выспись, чтобы избавиться от похмелья, мисс Тэйлор.
—————————
[1] Беркли — Калифорнийский университет в Беркли — государственный исследовательский
университет США, расположенный в Беркли, старейший из десяти кампусов Калифорнийского
университета.
[2] Итана Аллена (американский мебельный бренд с мировым именем производит п
олный а
ссортимент
мебели и аксессуаров, основанная в 1932 году эта марка заслужила известность благодаря высокому
качеству, вниманию к деталям, безупречному стилю.
[3] “Skinnygirl Island Coconut” / “Скиннигёл Айсланд Коконат” — водка с сочным ароматом кокоса с
примесью цитрусовых.
[4] Напа — округ Калифорнии в области залива СанФранциско, практически полностью занятый
одноимённой долиной, известной на весь мир своими виноградниками и вином.
[5] Энн С
азер —
р
есторан в
Ч
икаго, к
оторый с
уществует у
же б
олее 6
0 л
ет и
знаменит с
воей д
омашней
едой и теплой атмосферой.
[6] “ГрейпНатс” GrapeNuts — известная марка производителя готовых завтраков из зерновых.
[7] пожар пятого ранга — с
амый в
ысокий ранг п
ожара, к
оторый п
редполагает сложную о
бстановку, и
работу 15 отделений.
Глава 10
У Алекс была теория о том, что фермерские рынки заменили бары по качеству
случайных связей, но рассматривая ГринСити Маркет в это прекрасное субботнее утро, Гейдж очень в этом сомневался. Насколько это могли различить его глаза, страдающие
похмельем, прохожие перед ним были парочками, как гейскими, так и традиционными.
Этот рынок мог быть полон всевозможным разнообразием для гомосексуала, но все
казались занятыми своими делами и не заинтересованными в знакомствах.
По крайней мере, когда сталкиваешься с так называемой официальной парой в баре, велик шанс быть втянутым в их гребаные сексуальные игры. Среди освещения, м
узыки и
алкоголя, атмосфера располагает к тому, чтобы перейти с “О, я
никогда н
е” к
“Мы живем
всего в квартале отсюда, красавчик”.
Никто не трахается с капустой на заднем фоне. А также, судя по всему, и с блестящей
хромированной профессиональной кухней в сердце Ресторанного ряда.
Треклятый Брейди Смит.
Пока что Гейдж приходил к нему на кухню три раза, н
е п
олучив ничего, кроме рецепта
эмпанадас со свининой карнитас
[1]
. Мужчина едва разговаривал с ним. Едва уделял ему