капитана потертую от времени нашивку, кранкс попытался рассмотреть ри-
сунок. Остановив одноногого, он прищурился и нервно покусывая перо, стал
шептать известные ему символы тэров.
- И без этой информации никак нельзя? - решив играть по правилам бюро-
крата, деланно удивился Райдер.
- Ни единой возможности, - раздался в ответ тяжелый вздох. - Новые прави-
ла, требуют жесточайших мер. Мистеру Сквайру, нашему любезнейшему
господину, который, между прочим, входит в городской совет, жизненно не-
обходимы подобные сведенья. Вопрос безопасности как-никак. Ни поймите
меня превратно. Да вы ведь и сами все понимаете, мистер. Э-эээ простите...
- Капитан Райдер. Свен Райдер.
- Ну конечно же, тэр Райдер. Мы наслышаны о вас и вашем великолепном
дирижабле. "Купер", так кажется ее название?
- В самую точку, - согласился капитан.
- Бесспорно, это прекрасный корабль, - восхитился кранкс, хотя мне показа-
лось, что в его словах не было и капли искренности. - Ветер донес слух, что
вы весьма состоятельный ловчий.
- Именно по этой причине я и не хотел бы распространяться о цели своего
визита и подобных регистрационных мелочах, которые не играют сущест-
венной роли. Не так ли, мой дорогой друг?
Сборщик заискивающе уперся взглядом в капитана. Разговор явно был ему
по душе.
- Конечно же, прославленный капитан прав. Тысячу раз прав, но, к сожале-
нию, я не могу ослушаться своего господина. Мистер Сквайр весьма суров со
своими служащими и порой никакие увещевания не могут усмирить его без-
мерной ярости...
- Но даже у самого сурового тирана, существует пята - так сказать слабое
место, - заметил капитан.
- Увы, - кранкс мгновенно изменился в лице, изобразив печаль. - Отыскать у
мистера Сквайра столь ценный ключик не так-то просто. Это требует, как вы
помаете определенных затрат.
Капитан хмыкнул, и коротко кивнув, сунул в руку кранкса несколько ла-
тунных монет. Оценив размер вознаграждения, тот низко поклонился и, не
произнеся больше ни слова, проводил нас до самого выхода, при этом его
лоснящееся лицо светилось от радости не хуже прожектора.
- За подобное вымогательство у нас давно бы окольцевали, - задумчиво
произнес я, проводив взглядом сборщика.
- Окольцевали?
- Ну да, достаточно эффективный способ для борьбы с типами вроде этого
хорька.
Видимо, капитан был не в курсе тех методов, что использовали в своей ра-
боте блюстители.
- Знаете, это такие металлические рукавицы.
- И они способны отучить от пагубного пристрастия? – удивился Райдер.
- Я думаю, что эта мера устрашения используется скорее для остальных го-
рожан. Клеймо блюстителей хорошее предупреждения для любого, кто соби-
рается приступить закон.
- Вот как? – глаза капитана округлились.
- Да, подобная жесткость законников известна всем с самого детства. Осту-
пившись, любой житель города получает от блюстителей грубую метку.
Знаете, в детстве, я боялся этого знака больше, чем ячменной чумы.
- Серьезные меры, - согласился капитан.
- Обычные.
- Но не для них, - капитан обвел рукой свободные улицы города совершенно
не похожего на Плакту. Ни единой машинерии, даже самой захудалой вет-
рянки. Удивительный мир островов.
Мы двинулись вверх по улице вдоль одноэтажных каменных домов, кото-
рые словно вырастали из огромных покрытых мхов валунов. Крутой подъем
был всего лишь подножием горы, но даже тут ощущался крутой нрав этого
гиганта. И чтобы не будоражить беспокойного соседа, жители Глааги строи-
ли дома как продолжение природного ландшафта.
Узкие улочки напоминали мощеные булыжниками ступеньки, где вверх-
вниз сновали груженые повозки, да так умело, что я просто диву давался их
изворотливости. Приближаясь к какой-либо преграде, извозчик издавал звук
на подобии "хой" и в эту самую секунду остальные участники движения
мгновенно расступались, включая тормозной механизм своих повозок. Рычаг
с деревяшкой на конце повозки начинал скрипеть, но останавливал груженую
махину. Затем следовал повторный сигнал, и процессия двигалась дальше, не
создавая заторов в движение.
Со стороны это цепочка невысоких смуглых людишек напоминала неуто-
мимых муравьев.
- Я чувствую себя мастером среди сборища дикарей, - пробурчал я себе под
нос, однако капитан меня услышал.
- Если бы мир вокруг нас определялся только прогрессом и ничем больше, я
бы непременно с тобой согласился.
- А разве это не так?
Райдер покачал головой:
- Многие из них бежали с материка не только из-за губительной силы меха-
нического нашествия, но и от его последствий.
- Я не совсем понимаю, о чем вы тэр?
- Скажи, ты знаешь, почему правила "Параменика" настолько строги?
- Вероятно по причине большого количества брака в работе неопытных ме-
ханикусов, - произнес я первое, что пришло в голову.
- По сути своей так оно и есть. Но подобный ответ является лишь поверх-
ностью истинной причины. Гильдия боится не недоучек способных обгадить
самую великолепную идею. Они опасаются, что материк настигнет участь
Рифта.
- Вы имеете в виду мятеж?
Капитан нахмурился.
- Мятеж по своей природе не так страшен, если его цели пусты, а поддержка
ничтожна. О нет, юноша, я виду разговор совсем о других материях. То, что
случилось на Рифте нельзя отнести к разряду обычного бунта. Тогда власть
столкнулась с достаточно серьезной проблемой, чем могло показаться внача-
ле. И в этом их огромная ошибка. Именно она стала причиной последующих
неверных шагов.
Я обратился в слух, приготовившись слушать. Но капитан, указав на дере-
вянную вывеску " Горный ковш" радостно сказал.
- Кажется нам сюда, - и интереснейшая беседа закончилась так и не успев
начаться.
Таверна была весьма скромной - всего три круглых стола и хозяйская стой-
ка, за которой возвышался представитель семейства циклопов. Облаченный в
кипельно-белый фартук и темную бандану, он умело протирал тарелки, не-
довольно поглядывая на пустое помещение.
- Ого-го-го, Луцлаф! Не морщись, иначе Икар никогда не проявит к тебе
свое великодушие.
Мгновенно отложив свое скучное занятие, циклоп кинулся навстречу капи-
тану. Два быстрых шага, - и от его объятий у Райдера затрещали кости.
- Ну довольно, дружище. Хватит, а то меня потом придется собирать по час-
тям, - простонал капитан.
Поставив гостя на место, циклоп вытер глаз, который уже начал слезиться
и, не обращая на меня внимания, пригласил капитана к столу.
- Какими судьбами, мой спаситель? - поинтересовался Луцлаф.
- Хотелось бы сказать, что проездом, но это не так, - отмахнулся капитан.
- Ладно, к Итару все разговоры, давайте-ка для начала я вас хорошенько на-
кормлю. Эй, юноша, ну что стоишь столбом? Присаживайся рядом. Или ис-
пугался моей физиономии? Не бойся. Я не кусаюсь! - циклоп хлопнул Райде-
ра по плечу и оба громко рассмеялись.
Я приблизился, присмотрелся к лицу Луцлафа и вздрогнул. Те глубокие
морщины, что издали, выглядели достаточно безобидно, оказались глубоки-
ми уродливыми шрамами. Извилистые швы походили на впадины с узкими
поперечными линиями. Но главное их было такое бесчисленное количество,
что создавалось впечатление, будто лицо циклопа соткано из множества кро-
хотных лоскутов песочной кожи.
- Ты что и вправду никогда раньше не видел, одноглазых? Я слышал в Плак-
те их живет не так уж мало.
- Наши совсем другие, - растерянно ответил я. - У них лица содержат мно-
жество родовых татуировок и они на голову меньше вас, мистер...
Циклоп подошел ближе и, указав на шрамы, пояснил:
- Так обычно выглядят наши северные братья. Рисунки на их лицах напоми-
нают о прошлом величие, а мои - о прошлых ошибках. Помаешь?
- Думаю, не совсем.
Однако циклоп и не подумал объяснять. Вместо этого он вновь рассмеялся,
и на этот раз так громко, что с потолка посыпалась соломенная крошка.
Принимали нас как дорогих гостей, от снеди выставленной на стол трещали
подпорки и к середине трапезы я понял, что если съем еще хотя бы кусочек,
то обязательно лопну. Капитан же в отличие от меня и не думал останавли-
ваться, продолжая набивать брюхо.
Циклоп с радостью суетился вокруг нас, время от времени поднимая с Рай-
дером бокал во славу их прошлых побед!
- Он летал с вами на " Купере"? - улучив момент, поинтересовался я у капи-
тана.
- Конечно же нет, мой друг, - доживав мясо и запив его вином, откликнулся
Райдер. - Луцлаф осел в Глааге еще до моего вступления в ряды ловчих пара.