797
Русский перевод Н. Е. Новикова: Новиков 2006, с. 343–346. Первоначальный английский перевод М. Физерстоуна см.: Featherstone 1990. Исправленный вариант: Feaťherstone 2008.
Греческий оригинал см.: Constantini De cerimoniis, с. 594–598. В настоящее время полный перевод «De ceremoniis» на русский-готовит к печати А. В. Виноградов. Автор не только любезно предоставил мне свой перевод этой главы трактата, но и помог с уяснением некоторых трудных мест оригинала, за что́ я выражаю ему глубокую признательность.
Обзор дискуссии см.: Tinnefeid 2005. Позиция Литаврина изложена в книге: Литаврин 2000, с. 154 и след. Ср.: Назаренко 2001, с. 219–310. Важная статья Физерстоуна: Feaťherstone 2003.
В основных рукописях «De ceremoniis» число «людей Святослава» пропущено явно из-за механической ошибки, однако, как указывает Физерстоун, в палимпсесте Ватопеднской рукописи стоит число 10 (Feaiherstone 2008, с. ПО, прим. 230). Литаврин, не зная об этой рукописи, пытался вычислить их количество по косвенным данным и получил число 5 (Литаврин 2000, с. 191).
Литаврин 2000, с. 190.
Литаврин 2000, с. 168, 191.
Литаврин 2000, с. 193–201.
Назаренко 1996, с. 60–61.
Poppe 1988, с. 493.
Священника Григория (видимо, духовника княгини) и переводчиков (статус которых в данной ситуации был особенным из-за их профессионального мастерства) я не учитываю.
Литаврин пытается усмотреть какое-то различие между «служанками» и «рабынями» (Литаврин 2000, с. 198, 200). Но само их одинаковое число говорит о том, что это были одни и те же лица. Тот факт, что они были обозначены разными словами (хотя и весьма близкими по смыслу), не может иметь значения – мы уже видели, что греки относительно людей из руси отнюдь не были последовательны в терминологии.
Возможно, по политическим причинам: там же, с. 202 и след.
Назаренко 1996, с. 60.
Ср.: Назаренко 2009, с. 417–418.
ПСРЛ, 1, стл. 65–67. Ср. почти так же: НПЛ 1950, с. 118–119.
Константин Багрянородный 1989/1991, с. 45, 51,157 (главы 9 и 37).
Грушевський Iсторiя, 1, с. 424.
Лишь А. С. Королёв высказывает близкие суждения: Королёв 2000, с. 36, 73; Королёв 2011, с. 42–44,177.
ПСРЛ, 1, стл. 51.
ПСРЛ, 2, стл. 22.
Там же.
Шахматов 1915, с. 395–296. О вторичности городов в «договоре 907 г.» ср.: Насонов 1951/2002, с. 29, 45–48; Кучкин 1984, с. 57–58.
Середонин 1916, с. 166.
См.: Колибенко 2004.
Lind 1984, с. 364–367.
Горский 2009.
Это место даётся с одним разночтением в разных летописных списках (что, возможно, свидетельствует как раз о вмешательстве летописца в текст оригинала в этом месте). Указание после перечисления Киева, Чернигова и Переяславля на «прочии города» отсутствует в ЛаврЛ и летописях НовСофСв: «тогда возьмуть мѣсячное свое, съли слебное, а гостье мѣсячное, первое от города Киева, паки изъ Чернигова и Переяславля» (ПСРЛ, 1, стл. 49). В ИпатЛ, РадзЛ и МосАкадЛ: «…пѣрвое от града Киева, и пакы ис Чернигова и ис Переяславля и прочии городи (РА: и ис прочих городовъ» (ПСРЛ, 2, стл. 37). Шахматов считал, что в оригинале о «прочих городах» не было речи (Шахматов 1916/2003, с. 632). Но доверять ЛаврЛ и летописям НовСофСв в данном случае совсем необязательно; в ряде случаев в текстах договоров ИпатЛ даёт явно лучшие чтения.
К тому же, этот же список городов приводится в статье с «договором 907 г.» именно с упоминанием «прочих городов» – и так по всем спискам (кроме ЛаврЛ, в которой здесь не хватает листов), включая, вероятно, и сгоревшую Троицкую летопись (Присёлков 1956/2002, с. 65).
Насонов 1951/2002, с. 27 и след.
Кучкин 1995а, с. 95.
Ср. последнее текстологическое исследование трактата с интересными заключениями: Howard-Johnston 2000.
Константин Багрянородный 1989/1991, с. 45; ср. комментарии к списку городов – с. 310–314.
Константин Багрянородный 1989/1991, с. 50–51.
Гедеонов 1876/2005, с. 453.
Мельникова, Петрухин 1989, особ. с. 29–30; Петрухин 2000, с. 105 и след.
Д. Оболенский высказал эту мысль в комментарии к английскому изданию «Об управлении империи»: Constantine De administrando 1962, с. 59.
122 В этом смысле выражениярусско-византийских договоров, действительно, сопоставимы с выражениями других международных договоров, на что указывают Е. А. Мельникова и В. Я. Петрухин, ссылаясь, например, на договор Новгорода с Готским берегом конца XII в., который был заключён от имени «всех новгородцев» (Мельникова, Петрухин 1990, с. 224–225). Но такого рода данные свидетельствуют лишь о характерных и общепринятых формах международной договорной практики; они не могут дать никакой опоры для предположений об «идиомах» или обсуждения соотношения летописных чтений.
ПСРЛ, 2, стл. 24.
ПСРЛ, 1, стл. 47.
ПСРЛ, 1, стл. 73.
Ср., например: Sorlín 2000, с. 344–354, особ, сноска 55.
Ссылаются на происхождение слова русь, – но это проблема дискуссионная, где много неясных моментов, – а также приводят случаи обозначения словом русь в разных языках и в разное время тех или иных социальных или профессиональных групп. Однако, во всех приводимых примерах эти обозначения всегда легко объясняются как обусловленные конкретной ситуацией, когда более общим этническим именем определяются те группы людей, с которыми преимущественно имеет дело тот, кто их определяет. Так, в древних арабских источниках «ар-рус» выступают как будто бы только воинами и торговцами – но это и естественно, поскольку арабы сталкивались именно с этого рода представителями народа руси.
Ср., например, последовательное изложение такого взгляда у Б. Д. Грекова: Греков 1953, с. 78–79. Из недавних работ: Пузанов 2007, С. 269.
Константин Багрянородный 1989/1991, с. 307.
Ловмяньский 1957/1985, с. 202–203.
Ср.: Присёлков 1941, с. 232 и след.
Идею предложил Б. А. Рыбаков: Рыбаков 1982, с. 316 и след. См. критику: Фроянов 1996, с. 460–461.
Именно так рассуждал в своё время М. М. Грушевский: Грушевський Iсторiя, 1, с. 425–426. Так представляют дело сегодня М. Б. Свердлов: Свердлов 1983, с. 60–62, Свердлов 2003, с. 167–168, и А. А. Горский: Горский 1989, с. 31.
Nazarenko 2007, особ. с. 279–280; Назаренко 2009, с. 418–422.
См.: Перхавко2006, с. 60–61.
Наиболее резкие формулировки в таком духе можно найти в работе А. Н. Сахарова, который утверждает, что с 944 г. «любые сношения с империей отныне становятся прерогативой исключительно великокняжеской власти», и оценивает такое усиление «великокняжеской власти» как однозначно прогрессивное явление (Сахаров 1980, с. 242). Многие историки– в прямом противоречии с текстом источника– понимают вообще дело так, что грамоты с указанием кораблей выдавал всем только сам киевский князь, см., например: ПРП1952, с. 42; Литаврин 2000, с. 104; Свердлов 2003, с. 156. В этом отношении едва ли не единственное исключение среди современных историков представляет Г. Шрамм, который обратил внимание на эту деталь, верно отметив, что корабли, послов и купцов посылает не один Игорь, а все «князья/бояре» – каждый от своего имени: Schramm 2002, с. 428.
Калька «общие послы» в переводах Д. С. Лихачёва и А. А. Зимина: ПВЛ 1950/1996, с. 160; ПРП 1952, с. 36. В переводе И. Сорлэн: «les autres ambassadeurs» (Sorlin 1961 II, с. 447); в переводе М. Хельмана: «die übrigen Gesandten» (Hellmann 1987, с. 661). В переводе Л. Мюллера: «die gemeinsamen Gesandten» (Nestorchronik 2001, с. 55). В переводе С. X. Кросс и О. Шербовиц: «the general envoys» (Russian Primary Chronicle 1953, с 73). В переводе А. Альберти: «messi comuni» (I tratatti 2011, с 85).
Малингуди 1994/1996-1997,1, с. 86.
Назаренко 2009, с. 418.
См., например: СДРЯ, V, с. 568–570; Иосиф Флавий 2004, 2, с. 190, 630.
Ср. примеры из средневизантийских памятников, где именно в таком значении выступает слово в словарях (Liddell, Scott 1996 и др.).
Свердлов 2003, с. 156.
Практика заверений тех или иных посланий (и вообще документов) со стороны некоей легитимной власти (или власти, выдающей себя за легитимную), естественно, была (и есть) широко распространена. Применительно к Руси X в. сошлюсь на пример такого рода заверения в знаменитом «Киевском письме», отправленном из Киева еврейской общиной (Голб, Прицак 1982/2003, с. 24, 29–31, 62–65). Правда, кто и где именно заверил это послание, в науке остаётся спорным. См. последнее обсуждение вопроса: Zuckerman 2011, с. 9–12.