Диего
Филипен
Какой-то враг
Хотел меня убить, но не сумел никак.
Мне, право, говорить об этом даже скучно,
Но мужество мое со мною неразлучно,
Как шпага, мне оно сопутствует везде...
И в этой помогло негаданной беде.
Желал бы все ж узнать причину нападенья...
Дон Хуан
Пожалуй, я смогу представить объясненья:
Тут некий герцог, злой на мой успех в делах
Любовных и иных, решил повергнуть в прах
Меня, отнюдь не вас; не будучи отважным,
Он дело поручил наемникам продажным,
Возглавив их отряд; и вот покуда я
Здесь музыке внимал, он и его друзья
Внезапно на меня из-за угла напали.
Тут подоспели вы, мы вместе этой швали
Навек отбили вкус творить такое зло.
Вот точно так, сеньор, все и произошло...
Филипен
Вот точно так и врут, не подавая вида...
Дон Диего
Ваш подвиг, сударь мой, вполне достоин Сида...
Дон Хуан
(отведя в сторону дона Диего)
Как честный человек, признаться вам готов,
Что давешних своих не соразмерил слов.
Однако, поостыв, я вашим внял советам.
Вы правы; для того, чтоб завладеть предметом,
Мне следует идти в обход, не напролом,
Утихомирив гнев и действуя добром.
Ах, если б вы взялись поговорить с Еленой,
Чтоб мне помочь достичь победы вожделенной!
В беседе ни к чему курить мне фимиам,
Прошу лишь передать то, что известно вам:
Внушите ей, что я весьма богат и знатен,
Хорош наедине и в обществе приятен,
Что всем внушаю страх, почтенье и любовь,
Что в жилах у меня — порядочная кровь,
Поскольку мать с отцом женаты друг на друге,
Что честь я окажу возлюбленной супруге
Как скромностью в речах, так доблестью в бою.
Прощайте, я спешу; пока не перебью
Противников своих, пока заупокойной
Молитвы не прочту, я не усну спокойно.
(Уходит.)
Филипен
Ну, нет, я в нем себя ничуть не узнаю...
Наверно, потому и не блещу в бою,
Что меньше всех молитв влекусь к заупокойной...
Чем убивать людей, не лучше ль спать спокойно?
Дон Диего
Ужель опасных встреч храбрец искать пошел?
Филипен
А мне сдается — тем, на что надет камзол,
Он слишком дорожит...
Дон Диего
Хотелось мне бахвала
За трусость проучить...
Филипен
Да, мужества в нем мало...
Дон Диего
Филипен
А я и не кичусь
Отвагою своей...
Дон Диего
Ну хорошо, сдаюсь.
Ты лучше расскажи, как там твоя Елена?
Филипен
Согласие на брак она дала мгновенно!
Назавтра свадьба.
Дон Диего
Филипен
Уж заказали с ней
Мы свадебный наряд, карету, лошадей...
Дон Диего
Немыслимо постичь, на что корысть способна!
Идем! Дорогой всё расскажешь мне подробно.
Занавес
Филипен, или дон Педро, Пакэтта.
Филипен
Пакэтта
Филипен
Пакэтта
Филипен
Пакэтта
Валяйте, мы одни! Тут вам и карты в руки.
Филипен
Пакэтта, знаешь что? Не выношу я скуки,
Хозяйка же твоя уж чересчур важна...
Ей-богу, ты куда милее, чем она!
Пакэтта
Изволите шутить, однако, воля ваша,
Хозяек мы умней, а иногда и краше...
Нет, правда, поглядишь на некоторых дам —
Ну в чем их красота? И сало, и бальзам,
И всяческая дрянь в настойках, в мазях, в пудре,
Белила, и кармин, и накладные кудри
Творят из этих лиц подобие личин...
Не это ли порой пленяет вас, мужчин?
Часть дамской красоты заключена в корсете,
Вторая — в башмачках, в нарядном туалете,
А худшая из всех ложится к вам в кровать...
Охотниц много есть чужим добром прельщать!
Ведь только своего и есть у них в запасе,
Что множество костей в отменно рыхлом мясе,
Противный голосок да плешь заместо кос...
Пусть тот, кто изумлен обилием волос
На маковке иной, — не изумится боле:
Всё это — колоски совсем с чужого поля!
Филипен
Откуда у тебя умение взялось —
Лукавая душа! — так видеть всё насквозь?
Кто научил тебя? Скажи, кто твой приятель?
Не ходит ли к тебе какой-нибудь писатель?
Я, глядя на тебя, готов порвать, поверь,
С хозяйкою твоей не завтра, а теперь!
Но вот она сама...
Елена, Филипен, Пакэтта.
Елена
Вы на меня сердиты,
Что опоздала я? Всему виной визиты...
Ведь связи при дворе полезны и нужны...
Филипен
Да, много важных дел у будущей жены.
Но главное из них — продолжить род Буффалос,
Чтоб память обо мне не только здесь осталась,
В отчизне дорогой, — нет, пусть потомков рой
Весь мир заполонит, владеет всей землей!
Елена
Супругой вашей стать вам изъявив согласье,
Вам подчиняться я во всем почту за счастье...
То, что прикажет муж, — для женщины закон!
Филипен
Ах, жаль, что в средствах я как раз теперь стеснен!
Всего лишь десять тыщ поверенный, мошенник,
Сумел мне раздобыть, и я почти без