MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Два веронца

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Два веронца. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Два веронца
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
151
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Два веронца

Уильям Шекспир - Два веронца краткое содержание

Уильям Шекспир - Два веронца - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Два веронца читать онлайн бесплатно

Два веронца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Пусть будет

Уверен в благосклонности моей,

Когда он тот, чьих писем так вы ждали.


Валентин

Да, это он, синьора, разрешите

Ему, как мне, слугою вашим быть.


Сильвия

Таких высоких слуг я недостойна.


Протей

Нет, вашей благосклонности высокой,

Синьора, недостоин ваш слуга.


Валентин

Довольно обсуждать, кто недостоин.

Примите, госпожа, его услуги!


Протей

Я преданность почту за высший долг.


Сильвия

Кто верен долгу, тот всегда бывает

Вознагражден за верность. Вы желанный

Слуга для недостойной госпожи.


Протей

За эту дерзость меч мой наказал бы

Любого.


Сильвия

Как! За то, что вы желанны?


Протей

О нет, за то, что недостойны вы.


Входит слуга.


Слуга

Синьора, мой господин, ваш отец, желает поговорить с вами.


Сильвия

Иду. —


Слуга уходит.


Пойдемте, Турио, со мною. —

Вас, новый мой слуга, я оставляю,

Чтоб вы могли потолковать друг с другом.

Беседу кончив, приходите к нам.


Протей

Мы оба тотчас к вам придем, синьора.


Сильвия, Турио и Спид уходят.


Валентин

Ну, расскажи, как все там поживают.


Протей

Твои друзья здоровы, шлют поклон.


Валентин

Ну, а твои?


Протей

Все были в добром здравье.


Валентин

А как твоя любовь?


Протей

Я помню, друг мой,

О ней подчас ты не хотел и слушать.

Рассказы о любви тебе докучны.


Валентин

Протей, во мне найдешь ты перемену.

Я искупил презрение к любви.

Покорный властным мыслям о любимой,

Не ем, не сплю, не ведаю покоя,

Тоскую днем, ночами слезы лью.

Любовь мне за презренье отомстила,

Сон отогнав от покоренных глаз,

Чтобы всечасно видели они,

Как безутешно раненое сердце.

О милый друг! Любовь — владыка смертных.

Я побежден, и для меня отныне

Страданья нет сильней ее страданий,

Нет радостей возвышенней и чище,

Нет мысли, нет беседы вне любви.

Еду и сон, всю жизнь и все желанья

Отныне заменила мне любовь.


Протей

В твоих глазах твою судьбу читаю, —

Не это ли была твоя богиня?


Валентин

Она, мой друг, — небесный ангел мой.


Протей

Небесный? Нет, ее краса — земная.


Валентин

Божественная!


Протей

Не хочу ей льстить.


Валентин

Но мне польсти — хвала нужна влюбленным.


Протей

Ты подносил мне горькие пилюли,

Когда я был влюблен, — так принимай

За меру — меру.


Валентин

Нет, скажи мне правду,

И если не божественна она,

Признай ее царицей земнородных.


Протей

За исключеньем Джулии.


Валентин

Мой друг!

Без исключений, если ты не хочешь

Мою любовь жестоко оскорбить.


Протей

Как! Я не вправе предпочесть свою?


Валентин

Я сам тебе открою, в чем могло бы

Ей предпочтенье быть: в высокой чести

Шлейф Сильвии носить, чтобы земля

Не возгордилась тем, что поцелует

Ее одежды край и не решила

Проститься с летом, зеленью, цветами

И облачиться в вечные снега.


Протей

Оставь, мой друг, напыщенный свой тон!


Валентин

Прости, Протей, но все бессильно меркнет

Пред Сильвией. Все совершенства жалки

В сравненье с ней, единственной.


Протей

Смотри же,

Оставь ее в единственном числе.


Валентин

Нет, ни за что. Мой друг, она моя.

И я мое сокровище живое

Не отдал бы за десять океанов,

Хотя б нектаром влага их была

И золотом — береговые скалы,

И драгоценным жемчугом — песок.

Прости, мой друг, что о тебе забыл я,

Но мысль моя поглощена любовью,

А глупый мой соперник — он богач

И потому любим ее отцом.

Ты видел, он отправился за нею,

Вот почему и я спешу туда.

Ты сам ведь знаешь, как любовь ревнива.


Протей

Но ты любим?


Валентин

Мы тайно обручились.

Теперь еще побег нам предстоит,

А там — венчанье. Я уж все обдумал.

По лестнице веревочной я влезу

В ее окно, и да хранят нас боги!

Пойдем ко мне, мой дорогой Протей,

Ты мне поможешь делом и советом.


Протей

Ступай вперед, а я приду потом.

Сейчас мне нужно в гавань ненадолго,

Чтоб с корабля забрать свои пожитки.

Ну, а затем немедленно к тебе.


Валентин

Мой друг, ты не задержишься?


Протей

Нет-нет!


Валентин уходит.


Как сильным жаром заглушают слабый

Иль клином выбивают клин другой,

Так прежний образ, созданный любовью,

Пред этим новым образом померк.

Глаза ль мои, хвала ли Валентина,

Моя ль неверность, красота ль ее

Мой разум безрассудно помрачили?

Она прекрасна, да, но не прекрасна ль

И Джулия, которую люблю я.

Люблю? О нет! Любил в былое время.

Моя любовь растаяла, как воск,

Перед огнем утративший подобье

Того, чем прежде восхищал он взор.

И мнится, охладел я к Валентину,

Любовью воспылав к его любимой.

Но, если я люблю ее, не зная,

Как полюблю, когда узнаю глубже!

Покуда мне знаком лишь облик внешний.

И что же? Мой рассудок помутился,

И, нет сомненья, мой ослепнет взор,

Увидев совершенство в полном блеске.

Смири, любовь, безумие свое!

Не властна ты? Так завоюй ее!

(Уходит.)

СЦЕНА 5

Милан. Улица.

Входят Ланс и Спид.


Спид

Ланс! Клянусь моей честью — добро пожаловать в Милане!


Ланс

Не клянись понапрасну, милый юноша. Пока что ты не имеешь права сказать мне: «добро пожаловать!» Мое мнение, что человеку, если его еще не повесили, не может быть совсем плохо. С другой стороны, человек не может пожаловать добром, пока за него не заплатили по счету в таверне и хозяйка сама не сказала ему: «добро пожаловать!»


Спид

Ах ты, сорви-голова, пойдем же немедленно в таверну. Закажи на пять пенсов, и ты пять тысяч раз услышишь: «добро пожаловать!» Но как, скажи, расстался твой господин Протей с госпожой Джулией?


Ланс

Ну, если они сошлись не для шутки, так расстались они шутя.


Спид

Но выйдет она за него замуж?


Ланс

Нет.


Спид

А что же? Он на ней женится?


Ланс

Нет и никак нет.


Спид

Значит, у них что-то сломалось?


Ланс

Напротив, оба целы, как рыба в воде.


Спид

Но как же все-таки у них обстоит с этим?


Ланс

А вот как: если у него хорошо стоит, так и для нее хорошо обстоит.


Спид

Какой ты, однако, осел! Невозможно и представить!


Ланс

Какой же ты чурбан, если ничего не можешь представить! Моя палка, и та может что-то представить.


Спид

На основании твоих слов?


Ланс

И моих действий. Смотри, я ее ставлю перед собой, и она уже что-то представляет.


Спид

Оттого, что ты ее ставишь перед собой?


Ланс

А разве поставить перед — не то же самое, что представить?


Спид

Скажи, наконец, толком: будет свадьба?


Ланс

Спроси мою собаку: если она скажет «да», значит, будет. Если она скажет «нет», значит, будет. Если она вильнет хвостом и ничего не скажет, значит, все равно будет.


Спид

Из этого следует, что свадьба будет наверняка.


Ланс

Ты можешь вырвать из меня признание только при помощи сравнения.


Спид

Мне все равно, каким способом вырвать его. Но как тебе нравится, Ланс, — мой господин таки здорово втюрился.


Ланс

Как всегда.


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Два веронца отзывы

Отзывы читателей о книге Два веронца, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.