Но как такого можно ревновать?
С его уходом нечего терять.
АдрианаАх! Для меня он будет мил всегда,
Но станет пусть дурным в чужих глазах:
Так птички крик отводит от гнезда;20
Его люблю, хоть брань в моих устах.
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио СиракузскийСкорей сундук… мешок… он ключ вам дал…
ЛюцианаДа отдышись!
Дромио СиракузскийЯ весь в поту… бежал…
АдрианаГде господин твой, Дромио? Что надо?
Дромио СиракузскийПопал он в Тартар… это хуже ада!
Был сцапан дьяволом в прочнейшей куртке,
Чье злое сердце оковала сталь.
Проклятый дьявол! Жалости в нем нет;
Он лют, как волк, и буйволом одет, —
Тот приятель, чьи приветы и объятья жестки,
Кто на улице хватает, ждет на перекрестке;
Как собака, забегает он туда, сюда
И несчастных в ад таскает раньше дня суда. —
АдрианаДа говори, в чем дело?
Дромио СиракузскийЯ не знаю, в чем там дело; господин в тюрьме!
АдрианаНеужели арестован? Кем предъявлен иск?
Дромио СиракузскийКем предъявлен иск, не знаю, не видал я сам,
Но у буйвола он нынче, я сказал уж вам.
Выкуп вы ему пошлете? Деньги в сундуке.
АдрианаДостань, сестра.
Люциана уходит.
Понять я не могу,
Как, у кого он может быть в долгу.
Он связан обязательством прямым?
Дромио СиракузскийНе связан, а скорей окован он
Какой-то цепью… Слышите вы звон?
АдрианаЗвон цепи?
Дромио СиракузскийДа нет, часов! Скорей, прошу я вас:
Я шел, так было два; а вот уж бьет и час.
АдрианаЧасы бегут назад? О, что ты говоришь!
Дромио СиракузскийОт пристава назад невольно побежишь!
АдрианаНо время не должник: зачем ему бежать?
Дромио СиракузскийОно банкрот: не может долга мгновению отдать.21
Оно и вор к тому же: случалось вам слыхать,
Как говорят, что время подкралось, словно тать?
Если так и если пристав попадется на пути,
Как же тут не постараться хоть на час назад уйти?
Входит Люциана.
АдрианаВот деньги, Дромио: беги, спеши
И приведи скорей его обратно. —
Пойдем, сестра. В смятении души
О нем мне думать больно и приятно.
Уходят.
Там же.
Входит Антифол Сиракузский.
Антифол СиракузскийКого ни встречу — все со мной знакомы,
Приветствуют, как давние друзья,
И правильно по имени зовут;
Готовы денег дать и приглашают
К себе, за что-то вдруг благодаря.
Один мне предложил набрать товару,
А вот сейчас портной меня зазвал,
Чтоб показать атлас, что им был куплен
На платье мне, и кстати мерку снять.
Заехал я в страну воображенья?
Иль город здесь лапландских колдунов?22
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио СиракузскийВот вам, сударь, деньги, которые вы велели принести. А где же образ древнего Адама, вырядившегося по-новому?23
Антифол СиракузскийКакие деньги? И какой такой Адам?
Дромио СиракузскийНе тот Адам, что когда-то стерег рай, а тот, что ныне сторожит тюрьму, одетый в кожу жирного тельца, заколотого для блудного сына; тот, что шел за вами, как злой дух, и хотел отнять у вас свободу.
Антифол СиракузскийЯ не понимаю тебя.
Дромио СиракузскийНет? Да ведь это так ясно. Ну, тот контрабас в кожаном футляре; тот, что сажает в свой карман усталых путников, чтобы они отдохнули; жалеет разорившихся людей и доставляет им даровые квартиры, а сам свой досуг употребляет на то, чтобы дубинкой творить более великие чудеса, чем мавр своим копьем?..
Антифол СиракузскийКак! Ты говоришь о приставе?
Дромио СиракузскийНу да, о начальнике стражи, чей долг — тянуть к ответу тех, кто не платит долгов; о том, кто заключил, что всем людям хочется спать, и потому готов дать любому постель в местах заключения.24
Антифол СиракузскийНу, ладно, заключи этим свою болтовню. Уходит какой-нибудь корабль ночью? Можем мы уехать?
Дромио СиракузскийКак же, сударь! Час назад я докладывал вам, что судно «Поспешность» отплывает ночью; но вас задержал пристав на пароме «Отсрочка», и вот в мешке ангелочки,25 посланные освободить вас.
Антифол СиракузскийНу, малый с толку сбился, как и я!
Мы оба здесь во власти заблуждений.
Спасите нас, святые силы неба!
Входит куртизанка.
КуртизанкаКак рада, Антифол, я встретить вас.
Вы отыскали, вижу, ювелира:
Ведь вот та цепь, что обещали мне?
Антифол СиракузскийНе искушай! Отыди, сатана!
Дромио СиракузскийСударь, неужели это госпожа Сатана?
Антифол СиракузскийЭто сам господин черт.
Дромио СиракузскийНет, хуже; это чертова бабушка, явившаяся сюда в образе женщины легкого поведения. От этого и происходит, что когда женщина говорит: «Прокляни меня, господи!», то это все равно как если бы она сказала: «Сделай из меня, господи, женщину легкого поведения!» Ведь в писании сказано, что дьяволы являлись людям в образе легких и светлых ангелов;26 свет происходил от огня, а огонь жжет; следственно, потаскушка также может обжечь: не подходите к ней!
КуртизанкаШутник вы, сударь, как и ваш слуга.
Пойдем ко мне? Дополним наш обед?
Дромио СиракузскийГосподин мой, если будет жидкое кушанье, так приготовьте длинную ложку.
Антифол СиракузскийПочему, Дромио?
Дромио СиракузскийДа потому, что кто ест с дьяволом, у того должна быть длинная ложка.27
Антифол СиракузскийОтыди, бес! Какой с тобою ужин?
Ты чародейка, как и все твои.
Аминь, аминь, рассыпься, уходи!
КуртизанкаВерните перстень, взятый за обедом,
Иль дайте цепь, обещанную мне, —
Тогда уйду и вас смущать не буду.
Дромио СиракузскийДругим чертям обрезок ногтя нужен,
Булавка, капля крови, волосок,
Орешек, косточка от вишни; этой —
Дай дорогую цепь!
Побойтесь, господин мой! Не давайте,
А то нас дьявол в цепи закует!
КуртизанкаПрошу, отдайте мне кольцо иль цепь;
Надеюсь, обмануть вы постыдитесь,
Антифол СиракузскийИсчезни, ведьма! — Дромио, идем!
Дромио Сиракузский«Не чваньтесь, дама», — говорил павлин.28
Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский уходят.
КуртизанкаНу, Антифол с ума совсем сошел,
Иначе б так себя он не унизил.
Он взял кольцо, ценой дукатов в сорок,
И обещал дороже цепь взамен;
Теперь же дать не хочет ничего.
Чем объяснить, как не безумьем явным.
И это, и его внезапный гнев,
И за обедом тот рассказ безумный,
Что дома дверь замкнули перед ним?
Жена болезнь его, конечно, знает,
А потому и не впустила в дом.
Мне надо к ней отправиться сейчас же
И рассказать, что, вдруг сойдя с ума,
Ко мне ворвался он и силой взял
Мое кольцо; да, надо так сказать.
Дукатов сорок! Их нельзя терять.
(Уходит.)
Улица.
Входят Антифол Эфесский и пристав.
Антифол ЭфесскийНе бойся за меня: не убегу;