MyBooks.club
Все категории

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки. Жанр: Поэзия . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века
Дата добавления:
11 апрель 2023
Количество просмотров:
60
Читать онлайн
Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки краткое содержание

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки - описание и краткое содержание, автор Нацумэ Сосэки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Японская поэзия – грациозная, немногословная, столь непохожая на творчество западных поэтов – явление уникальное. И многие специалисты полагают, что именно эпоха Серебряного века (конец XIX – первая половина XX века) представляет собой период наивысшего расцвета японского стиха. В настоящую антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли произведения крупнейших поэтов Серебряного века (среди которых встречаются такие прославленные имена, как Рюноскэ Акутагава и Нацумэ Сосэки). Книгу дополняют вводные статьи и примечания, воссоздающие панораму многочисленных поэтических школ и направлений Серебряного века.

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века читать онлайн бесплатно

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нацумэ Сосэки

«Воробьи танцуют…»

Воробьи танцуют,

одуванчики облетают…

«Вот и рассвет…»

Вот и рассвет.

Окно открыл – а навстречу

зеленая листва…

«А все ж таки…»

А все ж таки

одному не так уж и плохо!

Травы луговые…

«Вот и сегодня…»

Вот и сегодня

никто ко мне не пришел.

Светляки мелькают…

В пути прошу подаянье

Ветер в соснах прохладен.

Человек ест, и лошадь ест…

«И сегодня весь день…»

И сегодня весь день

шагал против ветра…

«Капли на вешней листве…»

Капли на вешней листве,

капли на шляпе…

«Светлячки, сюда…»

Светлячки, сюда!

Я пришел в родное селенье…

«Ветер в кронах сосен…»

Ветер в кронах сосен –

и тени ветвей на земле…

«Внимаю один…»

Внимаю один

перестуку дятла…

«На горной тропе…»

На горной тропе

ветер клонит хаги…

«Поскорей домой поверну…»

Поскорей домой поверну –

ну, ну, ну, ну, ну…

«Целый день в горах…»

Целый день в горах

муравьи тоже шагают…

«Все время одна…»

Все время одна –

красная стрекозка…

«Под инжиром тень…»

Под инжиром тень –

и сверток снеди со мною…

«Утренний туман…»

Утренний туман

уходит тихонько туда,

куда ему надо…

«Кукушка поет…»

Кукушка поет.

Завтра утром надо идти

через эти горы…

«На солнцепеке…»

На солнцепеке

у каменной Дзидзо [69] лицо

расплылось в улыбке…

«Послушай, сверчок…»

Послушай, сверчок!

Ведь осталось риса в ларце

только на утро…

«Опадают цветы хурмы…»

Опадают цветы хурмы,

а цветы на чайных кустах

как раз раскрылись…

«Друга проводил…»

Друга проводил –

и бреду один восвояси

через болото…

«Растаял и стек…»

Растаял и стек

снег с кровли, что прикрывает

нищее жилье…

«Снегов белизна…»

Снегов белизна,

тишина домов деревенских…

«Как проснусь – уже снег…»

Как проснусь – уже снег,

но я не печалюсь…

Одзаки Хосай

Из книги «Собрание хайку Одзаки Хосай»

«Входил, выходил…»

Входил, выходил –

а цветы вьюнка у калитки

уж стали плодами…

«На сосновую хвою…»

На сосновую хвою

прямо в солнечное пятно

ставлю бамбуковый короб…

«Что это там…»

Что это там?

Ребятишки, видать, набрали

диких ягод в горах…

«Сквозь летнее марево…»

Сквозь летнее марево

по слуху иду на звук

воды журчащей…

«Вдруг выпорхнул под вечер…»

Вдруг выпорхнул под вечер

воробушек одноногий…

«Через мост над рекой…»

Через мост над рекой,

текущей так безмятежно,

долго-долго иду…

«Убил муравья…»

Убил муравья,

а он и убитый снова

ко мне явился…

«Сколько уж дней…»

Сколько уж дней

этот дождь поливает! –

Смотрим мы с воробьем…

«Слушаю, как тает…»

Слушаю, как тает

и трескается лед –

болею дома…

«Фото мое…»

Фото мое

времен далекого детства

все растрепалось…

«Кончен фотосеанс…»

Кончен фотосеанс –

на том и простился со мной

вечерний ветер…

«В полдень прихлопнул комара…»

В полдень прихлопнул комара –

и читаю газету…

«Больше не стану…»

Больше не стану

хулить напрасно людей –

лущу бобы…

«Посреди жнивья…»

Посреди жнивья

рассматриваю клюв и глазки

случайной птицы…

«Думаю о том…»

Думаю о том,

как смести опавшие листья

с тростниковой крыши…

«Сёдзи задвинул…»

Сёдзи задвинул –

и тем одиночества грусть

усугубляю…

«Холод крепчает…»

Холод крепчает.

У кромки воды намело

опавших листьев…

«Позабыв, что снилось под утро…»

Позабыв, что снилось под утро,

вышел на прополку…

«Снял и выбросил…»

Снял и выбросил

любимый мой старый носок…

«Простор небесный…»

Простор небесный!

И шляпа не нужна…

«Обезьянка зимой…»

Обезьянка зимой

одна сидит на цепочке

около чайной…

«Осень в храме…»


Нацумэ Сосэки читать все книги автора по порядку

Нацумэ Сосэки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века, автор: Нацумэ Сосэки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.