MyBooks.club
Все категории

Менандр - Самиянка (Перевод А Парина)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Менандр - Самиянка (Перевод А Парина). Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Самиянка (Перевод А Парина)
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
153
Читать онлайн
Менандр - Самиянка (Перевод А Парина)

Менандр - Самиянка (Перевод А Парина) краткое содержание

Менандр - Самиянка (Перевод А Парина) - описание и краткое содержание, автор Менандр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Самиянка (Перевод А Парина) читать онлайн бесплатно

Самиянка (Перевод А Парина) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Менандр

старуху с ребенком на руках.

Демея

Ты слышишь? Убирайся!

Хрисида

Ах, куда пойду?

Демея

370 На все четыре стороны!

Хрисида

О, горе мне!

Демея

Лей слезы, причитай! Я положу конец

Твоим уловкам!

Хрисида

Что тебе я сделала?

Демея

Да ничего. Вон с пащенком и с нянькою!

Хрисида

За то, что приняла?

Демея

За это и за то. . .

Хрисида

За что?

Демея

За это.

Повар

(в сторону)

Вот в чем дело, стало быть.

Демея

Ты роскошь не ценила.

Хрисида

Не ценила? Я?

О чем ты говоришь?

Демея

Ты в дом ко мне вошла

В одежде нищенской из ткани тоненькой

Ты слышишь?

Хрисида

Ну и что?

Демея

Тебе я нужен был,

380 Пока была в нужде.

Хрисида

Теперь кто нужен мне?

Демея

Болтать довольно. Все свое захватывай.

Бери служанок, только чтобы в доме я

Тебя не видел.

Повар

Гнев - всему причиною.

Любезный. . .

Демея

Что тебе?

Повар

Никак, кусаешься?

Демея

Другая в дом войдет и приношением

Воздаст богам.

Повар

О чем ты?

Демея

Не довольно ли,

Что сын с тобой?

Повар

Как будто не кусается.

Однако. . .

Демея

Прошибу тебе я голову,

Коль не уймешься.

Повар

Прошибешь заслуженно.

390 Пойду-ка в дом.

Демея

Сиятельная! В городе

Сама себя оценишь по достоинству.

Девицы твоего пошиба, милая,

На десять драхм живут, бегут без памяти

На пир и пьют вино неразведенное

Себе на гибель - а когда откажутся,

То дохнут с голода. Поймешь, раскаешься,

Что по своей вине лишилась роскоши.

В дом не входи.

(Уходит в дом.)

Хрисида

Ах, жребий мой безрадостен!

Входит Никерат, ведя овцу.

Никерат

Овца послужит жертвою положенной

400 Богиням и богам во приношение.

И кровь, и желчь, и кости подходящие,

Большая селезенка - все, как надобно.

Я заколю ее - друзьям достанется,

Пожалуй, только шкура. Что им дам еще?

Но что все это значит? Пред закрытыми

Дверьми стоит в слезах Хрисида. Что за бред?

Что тут случилось?

Хрисида

Вдруг из дома выставил

Меня твой друг. Чего еще?

Никерат

Вот горе-то!

Демея?

Хрисида

Да.

Никерат

За что?

Хрисида

За это дитятко.

Никерат

410 Я сам от женщин слышал, будто кормишь ты

Дитя неотданное. Гром и молнии!

Он мягок был. На ровном месте вскинулся?

По размышленьи? Только что?

Хрисида

Он мне велел

Для свадьбы в доме все прибрать как следует,

И вдруг влетел как бешеный и вышвырнул

Меня с порога.

Никерат

Значит, сумасшествие.

Гнилое место Понт, вредит здоровию.

К моей жене иди за мною следом ты.

Чего ты ждешь? Подумай, он опомнится,

420 Когда вину свою представит явственно.

Хоровая сцена.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Никерат

(Выходит из дома, обращаясь к жене.)

Ты, жена, меня уморишь. Надо с ним потолковать.

Не назвать непоправимым, я богами поклянусь,

Этот случай. Свадьба близко - вдруг, откуда

ни возьмись,

Злое предзнаменованье. Та, которую прогнал

Наш сосед, к нам в дом приходит и дитя с собой

несет.

Слезы льются в изобилье, квохчут женщины.

Дерьмо,

Ты, Демея! По заслугам, знай, достанется тебе,

Я не я!

Мосхион

(Входит со стороны города.)

Не село солнце. Ох, когда затмится день?

Ночь нести не хочет службу. Долог вечер! В третий

раз

430 Омовенье совершу я. Чем заняться?

Никерат

Мосхион!

Здравствуй!

Мосхион

(не обращая на него внимания)

К свадьбе приступаем - так сказал мне

Парменон,

Повстречавшийся на рынке. Что мешает мне сейчас

Поспешить к невесте?

Никерат

Значит, ты не знаешь, что стряслось?

Мосхион

Что случилось?

Никерат

Что случилось? Непредвиденный удар.

Мосхион

О Геракл! Я знать не знаю. Что же?

Никерат

Твой отец, дружок,

Выгнал из дому Хрисиду неожиданно для всех.

Мосхион

Что сказал ты?

Никерат

То, что слышал.

Мосхион

Но за что же?

Никерат

За дитя.

Мосхион

Где Хрисида?

Никерат

В нашем доме.

Мосхион

Что за странные дела!

Удивительно сверх меры!

Никерат

Если кажется тебе. . .

Демея

(выходя из дома, слугам)

440 Погодите, крепкой палкой я ваш рев перешибу!

Что за глупость! Брысь на кухню! Помощь повару

нужна.

Вам действительно для плача есть причина, видит

Зевс:

Драгоценнейшего блага в этом доме больше нет,

По всему видать.

(К статуе)

Великий, благоденствуй, Аполлон,

Дай сыграть нам эту свадьбу, не препятствуй

торжеству,

Дай удачу! - Я намерен, люди, прямо вам скажу.

Пировать, свой гнев глотая. - Позаботься,

господин,

Чтоб никто моей печали не заметил невзначай,

Чтоб я голосом спокойным песню свадебную пел.

450 Мне не по себе (сегодня, потому что ясно мне:)

(В дом Хрисида не) вернется.

Никерат

(Мосхиону)

Подойди сначала ты.

Мосхион

Да. Отец мой, что ты сделал?

Демея

Что я сделал, Мосхион?

Мосхион

Спрашиваешь? Расскажи мне, почему ее прогнал.

Демея

(в сторону)

Он послом ко мне явился. Право, странно.

(Мосхиону)

Ты зачем

Не в свое суешься дело? Ты тут вовсе ни при чем.

(в сторону)

Странно! Нас обоих сразу оскорбляет.

Мосхион

Ты о чем?

Демея

(в сторону)

С головой себя он выдал. Что вступился за нее?

Он бы радоваться должен, если чист.

Мосхион

Мои друзья

Что, узнав об этом, скажут?

Демея

Сам с друзьями разберись,

460 А меня уволь.

Мосхион

Позволю - благородством поступлюсь.

Демея

Помешаешь?

Мосхион

Непременно.

Демея

Что за наглость, ну и ну!

Это уж сверх меры нагло, пуще прежнего!

Мосхион

Не все

Позволительно во гневе.

Никерат

Да, Демея, сын твой прав!

Мосхион

Пусть сюда Хрисида выйдет поскорее, Никерат!

Демея

Мосхион, уймись, уймись ты, Мосхион, и в третий

раз

Повторю! Мне все известно.

Мосхион

Все? Что именно?

Демея

Молчи!

Мосхион

Не могу иначе.

Демея

Сможешь. Или в собственном дому

Я не властен?

Мосхион

Окажи мне милость!

Демея

Милость? Вот так раз!

Ты, по-видимому, хочешь, чтоб ушел из дома я,

470 Вас вдвоем оставив? Свадьбу, свадьбу дай мне

отыграть,

Если есть соображенье у тебя.

Мосхион

Играй скорей!

Только пусть она вернется.

Демея

О Хрисиде говоришь?

Мосхион

Твоего же блага ради я упорствую.

Демея

Ясней

Быть не может! Будь свидетель, Локсий, предали

меня,

В сговор с недругом вступили. Близок, близок мой

конец.

Мосхион

Ты о чем?

Демея

Сказать открыто?

Мосхион

Да.

Демея

Приблизься.

Мосхион

Говори.

Демея

Ну так вот. Отец ребенка - ты. Об этом я узнал

Парменон мне проболтался, твой сообщник. Прикуси

Свой язык.

Мосхион

Ну, а Хрисида здесь при чем, коль я отец?

Демея

480 Ты ведь, правда?

Мосхион

Но она-то в чем виновна?

Демея

Вот наглец!

И обоим вам не стыдно?

Мосхион

Что кричишь ты?

Демея

Что кричу?

Смеешь спрашивать, бесстыжий? Хоть вину-то

признаешь?

И такое произносишь, глядя прямо мне в глаза?

Ты, выходит, отказался от отца, негодник?

Мосхион

Я?

Взял с чего?

Демея

С чего? Вопрос твой неуместен.

Мосхион

Мне краснеть

Не с чего - дела такие тыщи юношей творят,

Я не первый.

Демея

Зевс великий! Что за наглость! Я спрошу

При свидетелях: ребенка с кем прижил ты? Расскажи

Никерату все, как было, коль не кажется тебе

190 Это диким.

Мосхион

Нет, свидетель Зевс, ему сказать страшусь:

Огорченье Никерату я признаньем принесу.

Никерат

О презреннейший из смертных! Начинаю понимать,

Что за страшное бесчестье ты, негодный, совершил!

Мосхион

Мне конец теперь!

Демея

Надеюсь, ты все понял, Никерат?

Никерат

Да уж! Мерзость - да и только! Ты, презренный,

превзошел

И Терея, и Эдипа, и Фиеста, и других,

О которых мы слыхали, страшным делом этим!

Мосхион

Я?

Никерат

Ты решился на такое, ты осмелился? Взъяри

Ум Аминторовым гневом, о Демея, ослепи

500 Нечестивца!

Демея

(Мосхиону)

Видишь, сам ты все понять ему помог.

Никерат

Есть ли для тебя запреты? В чем откажешь ты себе?

И тебе я должен в жены добровольно дочь отдать?

Лучше уж - да не свершится, Адрастея, сделай так!

Взять в зятья мне Диомнеста. . .

Хуже бед и не бывает!

Демея

. . . . . . . . . . . . .

Я снесу и оскорбленье.

Никерат

Ты, Демея, раб душой.


Менандр читать все книги автора по порядку

Менандр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Самиянка (Перевод А Парина) отзывы

Отзывы читателей о книге Самиянка (Перевод А Парина), автор: Менандр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.