прочь.
Дон Гуан.
Дона Анна.
Нет, видно, мне уйти… к тому ж моленье
Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло. – Завтра
Я вас приму.
Дон Гуан.
Еще не смею верить,
Не смею счастью моему предаться…
Я завтра вас увижу! – и не здесь
И не украдкою!
Дона Анна.
Да, завтра, завтра.
Как вас зовут?
Дон Гуан.
Дона Анна.
(уходит.)
Дон Гуан.
(Лепорелло входит.)
Лепорелло.
Дон Гуан.
Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее…»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь…
Я счастлив, как ребенок!
Лепорелло.
С Доной Анной
Вы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.
Дон Гуан.
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
Свиданье мне назначила!
Лепорелло.
Неужто!
О вдовы, все вы таковы.
Дон Гуан.
Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Лепорелло.
А командор? что скажет он об этом?
Дон Гуан.
Ты думаешь, он станет ревновать!
Уж верно нет; он человек разумный
И верно присмирел с тех пор, как умер.
Лепорелло.
Нет; посмотрите на его статую.
Дон Гуан.
Лепорелло.
Кажется, на вас она глядит
И сердится.
Дон Гуан.
Ступай же, Лепорелло,
Проси ее пожаловать ко мне –
Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло.
Статую в гости звать! зачем?
Дон Гуан.
Уж верно
Не для того, чтоб с нею говорить –
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Лепорелло.
Охота вам
Шутить, и с кем!
Дон Гуан.
Лепорелло.
Дон Гуан.
Лепорелло.
Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать… Ей-богу, не могу,
Мне страшно.
Дон Гуан.
Лепорелло.
Позвольте.
Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери…
(Статуя кивает головой в знак согласия.)
Дон Гуан.
Лепорелло.
Дон Гуан.
Лепорелло (кивая головой).
Дон Гуан.
Лепорелло.
Дон Гуан.
Лепорелло.
Дон Гуан.
(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
(Статуя кивает опять.)
Лепорелло.
Дон Гуан.
СЦЕНА IV
(Комната Доны Анны.)
ДОН ГУАН и ДОНА АННА.
Дона Анна.
Я приняла вас, Дон Диего; только
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Всё помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Дон Гуан.
Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной Доной Анной. Здесь – не там.
Не при гробнице мертвого счастливца –
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.
Дона Анна.
Дон Диего,
Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробе
Вас мучит?
Дон Гуан.
Я не должен ревновать.
Он вами выбран был.
Дона Анна.
Нет, мать моя
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Дон Гуан.
Счастливец! он сокровища пустые
Принес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал – с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! – Судьба судила мне иное.
Дона Анна.
Диего, перестаньте: я грешу,
Вас слушая, – мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж верно
Не принял бы к себе влюбленной дамы,
Когда б он овдовел. – Он был бы верн
Супружеской любви.
Дон Гуан.