MyBooks.club
Все категории

Марина Цветаева - Переводы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Марина Цветаева - Переводы. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Переводы
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
131
Читать онлайн
Марина Цветаева - Переводы

Марина Цветаева - Переводы краткое содержание

Марина Цветаева - Переводы - описание и краткое содержание, автор Марина Цветаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. Во сборник вошли переводы поэтических произведений.

Переводы читать онлайн бесплатно

Переводы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Цветаева

Призывать Господень гром!

Вот и странствует Этери

В поясе волосяном,

От рассвета до заката

Не встречая ни души.

Незабвенное виденье

Девушки в лесной глуши!

3

Бродят овцы и корова,

Щиплют свежие ростки.

Под чинарою Этери

Внемлет голосу реки.

Но другой ему на смену

Звук: охота! своры плач!

Мчит олень, круша орешник,

За оленем – конный вскачь,

Словно дождь лежачий – стрелы

С напряженной тетивы.

Не сносить тому оленю

Венценосной головы!

На голову пав, с откоса

Покатила кувырком.

Не отдышится Этери,

Спрятавшись за тростником.

Но тростник, неверный, выдал!

На две стороны тростник

Разошелся и увидел

Юноша Этери лик.

Точно дерево сухое,

Вспыхнул. И горящих глаз,

Как стрелой в того оленя,

Взглядом в девушку вперясь,

Пуще дерева сухого

Пышет: ест его огонь!

Как взглянули – не сморгнули,

Не дохнули он и конь.

Ястреба на куропатку

Взгляд – железо бы прожег!

Тростника бы не зажгла бы

Девушка пожаром щек!

Лук и стрелы, бросил наземь,

Следом спрыгивает сам;

К девушке подходит робко,

Телом статен, станом прям.

Лишь тростник вокруг высокий

Да зеленые леса.

К лбу прикладывает руку:

“Здравствуй, девушка-краса!

Кто ты, милая, откуда?

Кто твои отец и мать?

Почему ты в рваном платье?

Как тебя дозволишь звать?”

Как скала, молчит Этери —

Впрямь ли потеряла речь?

Немотой ее разгневан,

Юноша заносит меч:

“Говори сейчас же: кто ты?

Я не зря тебя нашел.

Говори – не то не медля

Расщеплю тебя, как ствол!”


этери


Только с птицами лесными

Я беседую в лесу.

А пугать меня железом —

Чести мало удальцу!


годердзи


Хоть одно, голубка, слово!

Кто твои отец и мать?

Почему в таких лохмотьях

Странствуешь, хотел бы знать?


этери


Всех война взяла, одну лишь

Матушку взяла земля.

Ест и пьет меня, сиротку,

Злая мачеха-змея.

Побредешь овечьим следом —

Будет хижина в лесу.

С мачехой живу, старухой,

Скот ее теперь пасу.


годердзи


Почему глаза отводишь?

Мимо глаз моих глядишь?

Ведь и взглядом не обидел!

Допроси речной камыш.

Пусть луны небесной краше,

Чище снега на горах, —

Человек тебе я равный!

Что я – падаль или прах?

Нету умысла дурного

У плененного тобой.

Назови, голубка, имя!

Напои меня водой!


этери


И ребенок незнакомцу

Не откроется – как звать!


годердзи


Памятью твоих усопших —

Успокой их благодать

Господа! Могил их ради

И живой моей любви,

Утоли, голубка, жажду!

Имя, имя назови!


этери


“День, Этери!” “Дров, Этери!”

“Выгоняй, Этери, скот!” —

Имя горькое – Этери —

Сладкого не принесет.


годердзи


Видно, в Господа не верит,

С окаянными знаком,

Кто красавицу такую

Водит в рубище таком.

Накажи Господь злодея!

Тот на свете не жилец,

Кто красавицу такую

Шлет пасти стада овец.

Выслушай меня, Этери:

Хочешь быть моей женой?

Я Гургена сын – Годердзи,

Будешь царствовать со мной.

Осчастливь меня хоть взглядом,

Отними от глаз ладонь.

Молнию опережая,

Понесет нас черный конь...

Как прекрасна ты, Этери!

Ослеплен твоей красой!

Знай, что царства мне дороже

След ноги твоей босой.


этери


Если девушка в лохмотьях —

Не спасет ее краса!

Смилуются ли колючки,

Коль красавица боса?


годердзи


Милая! Одно лишь слово!

Оживи увядший куст!

Или слова недостойна

Искренняя просьба уст?


этери


Царь! Сама я не достойна

Руки мыть тебе и в зной

Заслонять тебя от солнца.

Мне ли быть твоей женой?

Сирота в простой овчине, —

Что и нищему плоха, —

Я ли подданным – царица?

Повелителю – сноха?

Но еще одно, царевич,

И навеки – рознит нас:

Никогда не выйти замуж

Господу я поклялась.

От восхода до заката

Опекать своих ягнят,

Днем довольствоваться всяким,

Не ропща на жар и хлад.

Не гляди, что я сиротка —

Немала моя родня:

Лес, ветвями, как руками,

Обнимающий меня;

Месяц, мне растящий косы;

Чаща, прячущая в зной;

Ветер, мне свежащий щеки;

Дождик, плачущий со мной...

От овец своих – пастушка,

Верь, не разнится ничем.

С овцами одну и ту же

Воду пью и пищу ем!

Знаю я лишь то, что знает

Всякая лесная тварь.

Не томи меня! Будь братом!

Отпусти меня, о царь!

Жарко мне! Совсем сгораю!

Одолел меня озноб!


Тихо косами Этери

Вытирает влажный лоб

И глаза, с которых слезы —

Жемчугом в речной песок...

Если б их песок не выпил —

Был бы жемчугом поток!

Что слезинка – то росинка

Упадает на цветок,

Имя нежное Этери

Взял бы каждый стебелек.


годердзи


Не рыдай, моя Этери!

Возвращусь в свою страну!

Поверну коня обратно —

Головы не оберну.

Но куда пойду, несчастный?

Некуда – раз не к тебе!

От тебя идет Годердзи,

Значит – к собственной беде!

Сам себя сражу кинжалом

Иль иссохну, как камыш.

Знай: царевича отвергнув,

Тысячи осиротишь!

Вся земля с ее дарами

Притекает к нам в лари.

Бог не трогает алмазов;

Звезд не трогают цари.

Но такая же – и пуще —

Власть над жизнями у нас.

Тысячи и сотни тысяч

Ринутся по взгляду глаз.

Грозные царевы брови:

Только бровью он повел —

Тысячи, как я, безусых

Спустятся в могильный дол.

Мы, цари, всему владыки,

Кто так властен и высок?

А царевича пастушка

Презирает, как песок.

Полно, девушка! Доколе

Воду лить на мой огонь?

Я возьму тебя с собою,

Понесет нас черный конь!

Ах, к груди тебя прижавши,

Молнию опережу!

Раньше тронного подножья

Я коня не осажу.

Все еще молчишь, гордячка?

Не проронишь ни словца?

Счастья мало? Сердца мало?

Мало брачного венца?

Или же другой милее?

Чем тебе не угодил?

Платьем – беден? Родом – скуден?

Ликом – бледен? Телом – хил?


этери


Брат мой, нет тебя прекрасней!

Ты – что сокол на скале!

Нет двух солнц златых на небе,

Двух Годердзи на земле.

Но цветов в долине много,

Каждый свежестью хорош.

С этого цветка на встречный

Скоро взгляд переведешь.

И останусь я, печалью

Скошенная ниже трав,

Богу не сдержавши клятвы,

Милого не удержав.

Боязно судьбу пытать мне,

Огорчать твою родню,

Не царица я – народу,

Не наездница – коню...


годердзи


Не зови супруга братом,

Даром неба не гневи!

Годен ли, Этери, в братья,

Кто сгорает от любви?

Да лишит меня всевидец

Света солнца своего,

Коль хоть взгляд один похищу

Я у лика твоего.

Пусть вовеки не услышу

Крика серны молодой,

Коль хоть раз прельстится ухо

Смехом девушки другой.

Пусть костей моих не сыщут

По бездонным пропастям,

Коль хоть в помыслах приникну

Не к твоим, краса, устам.

Для того ль могучим родом

Щит мне дан и меч мне дан,

Чтобы льстивыми речами

Девушек вводить в обман?

Злое б на тебя замыслил —

Не сулил тебе венца б, —

Гнал тебя бы рукоятью

Вплоть до самого дворца,

Но, любя тебя, желаю,

Чтобы шла со мной – любя.

Милая! Любви, не страха

Жду и жажду от тебя!


И опять Этери плачет,

Голову склонивши ниц,

И опять Этери жемчуг

Нижет стрелами ресниц.

Ах, не в первый раз на свете

Над бегущею водой

С хладным разумом не сладит

Сердце девы молодой!

4

Где-то в трубы затрубили,

Свора лаем залилась.

То царевичева свита

Господина заждалась.

Откликается Годердзи.

Видит: с луками в руках

Мчат охотники в звериных

Островерхих башлыках.

Чуть завидели Этери,

Так и ахнули они:

“Не земная это дева, —

Божьим ангелам сродни!” —

“Радуйтесь! – сказал Годердзи, —

Восхваляйте дар небес!

Видите, какую серну

Подарил мне нынче лес!

Солнцем Господа клянуся

И Господнею луной —

Будет вам она царицей,

Мне – любимою женой!”

Обнял девушку царевич —

Что орел ширококрыл,

И с невестою в объятьях

Бога возблагодарил.

Но невеста и в объятьях

Молчалива и строга

И, посаженная на конь,

Плачет, катит жемчуга.

Разноцветными цветами

Забросали их рабы.

Молодым желают счастья,

Ладу, веку и судьбы.


Но царевичеву счастью

Есть завистник, есть шакал.

Чуть завидел визирь Шерэ

Девушку – затрепетал,

Как подстреленный, не может

Глаз на дивную поднять


Марина Цветаева читать все книги автора по порядку

Марина Цветаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Переводы отзывы

Отзывы читателей о книге Переводы, автор: Марина Цветаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.