385
Помещение, где овец смазывают особей мазью для защиты от холода (англ.).
Помощники аптекарей (франц.).
Сто тысяч проклятий (гэльск.).
Тацит, Корнелий (ок. 55 — ок. 120 н. э.) — римский историк.
В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).
Флюэллен — персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих V».
Человек, указавший тропинку через болото, по которой горцы вышли на открытую равнину, был Роберт Андерсон, шотландский помещик, хорошо знавший эту местность.
Гилакс «собака» лает у порога (лат.).
Владение blanch — условие владения, при котором вассал уплачивает феодалу небольшую подать в благодарность за дарованные права. Подать эта выплачивалась обычно «белыми», то есть серебряными, деньгами.
Крэг, Томас (1538–1608) — шотландский юрист, специалист по феодальному праву.
Белое (старофр. и лат.).
Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).
Дословно (лат.).
Другого «я» (лат.).
Дань уважения (лат.).
Тиберий, Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император в годы 14–37 н. э.; Калигула, Кай Цезарь (12–41 н. э.) — римский император.
От калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Германика (лат.).
Глоссарий — словарь, комментарий.
Святой Бенедикт Нурсийский (480–543) — создатель монастырского устава, широко распространенного на Западе. Устав регламентировал жизнь монахов также и в отношении одежды.
Они называются калигами, оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).
В том, что касается одежды (лат.).
Предметы одежды (лат.).
Только если она потребуется (лат.).
Низбет Дерлтон, сэр Джон, лорд (1609–1687) — английский юрист, автор книги «Сомнения и вопросы».
Против (лат.).
За невыполнение правил или условий (лат.).
Некстати (франц.).
До свидания (франц.).
После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе, под Масселбургом (Прим. автора.)
Бывшие (франц.).
Герцог Камберлендский, Уильям Огастес (1721–1765) — английский военный деятель, возглавивший коалиционные силы в Нидерландах. В 1745 г. был вызван в Англию и назначен командующим второй армией, отправленной против принца Карла Эдуарда.
Уиттингтон, Ричард (ум. в 1423 г.) — лорд-мэр Лондона, о котором существует легенда, что в юности, еще будучи бедняком, он хотел уйти из родного города, но его остановил звон колоколов церкви Боу, в котором он различал слова: «Вернись, Уиттингтон, трижды лорд-мэр Лондона». Он вернулся, разбогател и трижды избирался лорд-мэром Лондона.
Доблестный рыцарь (франц.).
На худой конец (франц.).
Брус (Брюс), Роберт (1274–1329) — шотландский национальный герой; возглавил восстание шотландцев и после провозглашения независимости стал королем под именем Роберта I.
Но ритуалу к торжественно сделаны и выполнены (лат.).
Девиз имеет двойной смысл: первый — тяни и стягивай; второй — обнажай (меч) и отгоняй (врага) (англ.).
Фамилия этого пастора была Мак-Викар. В то время как гайлэндцы держали Эдинбург в своих руках, он под защитой пушек замка каждое воскресенье читал проповедь в Западной кирке и молился за принца буквально в тех выражениях, которые приведены в тексте, не стесняясь присутствием некоторых якобитов (Прим. автора).
Принести извинения (франц.)
Сачефрел, Генри (1677–1724) — английский политический деятель, фанатический сторонник Высокой церкви и противник веротерпимости.
Сен-Жерменский двор — двор Иакова II, которому французский король предоставил замок Сен-Жермен, в нескольких милях от Парижа.
Украшения, принятые в то время среди сторонниц Стюартов.
Приставка «Мак» шотландского происхождения и означает «сын», а полковник Толбот не выносит шотландцев. Венера, согласно римской мифологии, — дочь Юпитера.
Расхваливать (франц.)
Ионафан — согласно Библии, старший сын царя Саула и друг будущего царя Давида, всецело преданный ему даже во время гонений на Давида со стороны Саула.
Неприятностей (франц.).
Рассеченного (сторофранц.).
На месте (франц.).
Следует закрыться, сударь (итал.; термин в фехтовании).