– Боже мой, она умирает! – кричала Лили, тщетно пытаясь вырвать Софию из рук безумной. – Помогите! Пощадите! Скорей на помощь! Одна больная убивает другую.
В это мгновение старуха выпустила жертву, но София уже не могла подняться. Она лежала, залитая кровью, тихо стонала и вздрагивала всем телом.
Старуха выпрямилась с отвратительным смехом, как бы наслаждаясь торжеством победительницы, схватила с кровати подушку и двинулась к двери, желая выйти из комнаты. В это мгновение взгляд ее упал на Лили. Она замерла на месте, разглядывая девушку, и глаза ее вновь начали наливаться кровью. Она увидела, что победила не всех своих врагов. Осталась еще одна. Надо и с ней расправиться, тем более что она стоит у двери и мешает ей выйти.
В воспаленном сознании сумасшедшей жила только навязчивая идея: все окружающие – ее враги, которых она должна убить. Поэтому вид Лили снова привел ее в ярость. Очередь была за ней.
Лили подбежала к Софии, надеясь, что ее еще можно спасти. Она тормошила ее, звала по имени, но умирающая уже не в состоянии была ни пошевелиться, ни произнести хоть слово.
Безумная старуха бросилась на новую жертву и потащила прочь от распростертой на полу Софии. Напрасно Лили пыталась вырваться. Спасти ее могло лишь чудо.
Внезапно, повинуясь странному капризу, сумасшедшая оставила девушку и вновь кинулась на уже бездыханную Софию.
Лили воспользовалась этим мгновением, отбежала в дальний конец комнаты и встала за окованный железом стул. Могла ли она надеяться, что умалишенная надолго забудет о ней? Помощи ждать было неоткуда.
Старуха обвела взглядом комнату, увидела Лили и кинулась к ней, чтобы растерзать. Они стали бегать вокруг стула, и Лили, улучив момент, удачно накинула свисающий ремень на руку помешанной и поймала ее в петлю.
На несколько мгновений опасность отступила от молодой девушки. Старуха пыталась освободиться, свирепо вращая выпученными глазами, но не могла догадаться с помощью другой руки распустить петлю. Она старалась порвать ремень.
Лили с ужасом следила за ее попытками освободиться. Если ремень не выдержит – ей конец.
Безумная билась и дергалась, пытаясь освободить руку. На губах ее выступила пена, глаза готовы были выскочить из орбит. Ясно было, что ремень, как бы ни был он крепок, не сможет долго противостоять рывкам сумасшедшей. А до утра еще далеко.
В отчаянии Лили упала на колени, шепча слова молитвы. Тут силы разом покинули ее. Ноги девушки подогнулись. Она опустилась на пол и потеряла сознание.
В эту минуту лампа в коридоре неожиданно погасла. Непроницаемый мрак воцарился в палате буйно помешанных, в одном конце которой билась в ярости безумная старуха, а в другом лежала без чувств молодая прекрасная девушка.
На Бродвее – самой роскошной улице Нью-Йорка – много театров и концертных залов. «Аполло» среди них считался самым лучшим. В один из холодных зимних вечеров в нем давали бал, на который съезжались сливки городского общества.
Просторный театральный зал был на время превращен в бальную. Громадные зеркала отражали огни множества люстр, отчего казалось, что длинный ряд огней не имел конца. Зал украшали роскошные тропические растения. Куда ни брось взор – всюду сверкали бриллианты, шелка и бархат.
И зал, и соседние с ним комнаты, в которых шла игра в карты, постепенно наполнялись. Но и ложи не пустовали: много народу в них глазело на веселье и танцы высшего света.
Оркестр в конце зала был совершенно скрыт за выставленными там в кадках тропическими пальмами.
Между тем экипажи с новыми гостями все еще подъезжали.
Из красивой четырехместной кареты вышла богато одетая дама. Ее сопровождали двое мужчин во фраках.
Оба господина казались большими друзьями. Один из них – молодой еще человек – походил на ирландца. Другой – значительно старше первого, одетый с особой изысканностью – носил пышную черную бороду и тоже напоминал иностранца. Его темные глаза беспокойно бегали.
Что касается их дамы, то она, в белом платье с белыми цветами, смотрелась ослепительной красавицей. Она явно не была ни американкой, ни англичанкой. По ее черным блестящим глазам, черным волосам и смуглому лицу угадывалась женщина южных кровей.
Действительно, красавица была испанкой, в прошлом балетной танцовщицей. Когда-то приятельницы звали ее Эглантиной, но теперь она превратилась в мисс Бэлу.
Несмотря на громадное число поклонников, она для каждого умела найти приветливую улыбку и приветливое слово.
– Нет, наша мисс Бэла несравненна, фон Арно! – горячо и восхищенно зашептал своему спутнику ирландец. – Какие глазки! Какие губки! Какой бюст!.. С ума можно сойти.
– Мак Аллан, – раздался голос испанки. – Будьте так добры, сходите за моим веером. Я забыла его в артистической уборной.
Услужливый ирландец поспешил исполнить просьбу красавицы, а она, подав руку его другу, шла по залу, возбуждая всеобщий восторг. Правда, некоторые мужчины с недоумением поглядывали на ее кавалера. Большинство же дам не могло скрыть негодования по поводу того, что бывшая танцовщица осмеливается явиться на бал, где собралось самое изысканное общество Нью-Йорка.
Вдруг тот, кого ирландец назвал фон Арно, увидел нечто, что произвело на него сильное впечатление. Этим «нечто» оказался господин, беседовавший неподалеку с одним из высших сановников Соединенных Штатов.
– Знаете вы этих господ? – спросил фон Арно ирландца, когда тот возвратился.
– Один из них – шеф полиции штата Нью-Йорк, другого я не знаю. Он, должно быть, иностранец.
– Постарайтесь узнать, кто этот иностранец и что он делает в Нью-Йорке? – сказал фон Арно. – Но сделайте так, чтобы не было известно ни обо мне, ни о моем поручении.
Мак Аллан укоризненно улыбнулся, как бы говоря: за кого вы меня принимаете?!
– Если этот иностранец – полицейский инспектор Нейман, – продолжал фон Арно, – постарайтесь подслушать его разговор. А я пройду с сеньорой в нашу ложу.
Ирландец поклонился испанке и ее спутнику (в котором читатель, надеемся, уже узнал бывшего управляющего фон Митнахта) и поспешно смешался с толпою гостей.
Неожиданное появление в Нью-Йорке полицейского инспектора произвело на Митнахта сильное впечатление. Он то и дело невольно оглядывался на инспектора и, к удивлению Бэлы, поспешно вышел из зала.
– Куда вы так спешите, Курт? – спросила его танцовщица.
– Пойдемте в ложу, Бэла. Я надеюсь, моя прелестная спутница не откажется выпить бокал шампанского? – тихо ответил фон Митнахт. Вид его был немного рассеян.