236
Так можно с большей вероятностью прочесть эти буквы в подлиннике, чем напечатанные (по копии) В. Г. Чертковым в «Дневнике молодости Л. Н. Толстого», т. 1. М. 1917, стр. 52: ми... В дальнейшем цитаты из дневников Толстого делаются по рукописям (автографам).
Полное собрание сочинений Л. Н. Толстого под ред. и с прим. П. И. Бирюкова. М. 1913, т. XXI стр. 113.
Описана ниже под № 2. К ней же относятся отдельные листки, описанные под №№ 8 и 9.
Описаны ниже под №№ 4 и 5.
Описаны ниже под № 6.
См. полн. собр. соч. Толстого под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. 1, стр. 285.
Деревня в трех верстах от Ясной поляны, принадлежавшая Толстым. См. «Воспоминания детства» Толстого в полн. собр. соч. под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. I, стр. 291.
«Так как ты очень доволен Ванюшей, — писала Толстому Т. А. Ергольская 20 июня 1852 г., — то передай ему от меня поклон; он лакей и повар, обе должности исполняет хорошо, и это делает ему честь. Ты хорошо сделал, что взял его с собой — это умный малый и годен на все. Его мать устроена в Грумант, чем она очень довольная. Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Л. Толстого. Оригинал по-французски.
Об «эпизодах Осташевского сада» см. рассказ Толстого в биографии П. И. Бирюкова «Л. Н. Толстой», т. I, изд. 2-е, стр. 118—119.
Описана ниже под № 3.
См. Полное собр. соч. Л. Н. Толстого, под ред. И. И. Бирюкова. Изд. Сытина. 1913 г. т. XXI, стр. 122. Письмо к Т. А. Ергольской Толстой на этих днях все-таки послал, потому что есть ответ на него Ергольской, которая 20 июня писала: «Твои литературные сочинения идут по-попрежнему, ты говоришь; ты хорошо делаешь, что не бросаешь работу подобного рода; если ты находишь в ней удовольствие, нужно надеяться, что сделаешь в ней успехи». Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Толстого.
Здесь под словом «орфографические» (в изд. Черткова неправильно напечатано: «огром.») надо очевидно понимать «грамматические».
Вероятно в этой записи «вторую» описка вместо «первую». См. следующую запись.
В записи дневника от 12 июля есть такое место: «Читал М. Д. — плоско». В следующей записи, от 13 июля: «Обедал, слушал, как Б. читал М. Д... Кончил М. Д.». В издании В. Г. Черткова (стр. 143) под буквами «М. Д.» понимается «Мое детство», что неверно. Под «М. Д.» здесь нужно разуметь Михайловского-Данилевского.
См. выше «Историю писания Детства».
Слова написаны одно под другим и читаются: J’ai souvenance des souffrances, qu’a souffert Paris sous Colbert — я вспоминаю о страданиях, которые претерпел Париж при Кольбере.
Сначала было написано: «5», но потом переделано на «4».
Зачеркивающая линия прошла через три с половиной первых абзаца.
Сначала было написано: «9», но потом исправлено на «8».
[«Швейцарский Робинзон»]
Первоначально было «10», но потом переделано на «9».
На полях рукою Толстого помечено: Что въ скобкахъ, того не нужно.
В X главе IV ред. эта фраза (в несколько измененном виде) находится в абзаце: «Он умел взять верх».
[Арпеджо — звуки аккорда, следующие один за другим.]
В сочинениях гр. Л. Н. Толстого. Изд. XII. М. 1911. Часть 1-я эта глава разбита на две (9-ю и 10-ю), что не соответствует рукописи, где 10-я глава — «Музыка», а особой главы 10-й издания 1911 г. нет — она составляет в рукописи вторую половину 9-й главы «Что-то в роде первой любви».
Первоначально было написано «12», но потом переделано на «11».
Было сначала написано: «13», но потом исправлено на «12».
Было сначала написано: «14», но потом исправлено на «13».
Сначала было написано «15», но потом исправлено «14».
Сначала было написано «16», но потом исправлено «15».
Сначала было написано «17», но потом исправлено «16».
Сначала было написано «18», но потом исправлено «17».
Сначала было написано «19», но потом исправлено «18».
Сначала было написано «20», но потом исправлено «19».
Сначала было написано «21», но потом исправлено 20».
[Мой Бог, как она красива, а я, я так дурен. Стихи из стихотворения Беранже «Qu’elle est jolie» («Как она красива»)].
Печатаем по подлиннику, хранящемуся в Публичной библиотеке им. Ленина в Москве. Впервые письмо напечатало в книге: «Архив села Карабихи. Письма Н. А. Некрасова и к Некрасову». Примечания составил Н. Ашукин. М. Изд. К. Ф. Некрасова. 1916, стр. 185—186. В верху письма Некрасовым сделана пометка: «При этом письме прислана повесть «Детство». Автор гр. Лев Толстой». Помета эта сделана Некрасовым значительно позже, как уже указал Н. С. Ашукин (см. указ. книгу, стр. 298).
Литературные приложения «Нивы» 1898, № 2 (февраль), стр. 340. Письмо без даты.
Литер. прил. «Нивы», 1898, № 2, стр. 340—341.
Печатаем по подлиннику, хранящемуся в Публичной библиотеке им. Ленина в Москве. Впервые напечатано в книге: «Архив села Карабахи», стр. 186—187. Дата письма — «15 сентября» расходится с записью дневника 5 сентября и потому означает дату отсылки письма, написанного 5 сентября.
Литер. прилож. «Нивы», 1898, № 2, стр. 341—342.
Печатаем по подлиннику, хранящемуся в Публичной библиотеке им. Ленина в Москве. Впервые напечатано в книге: «Архив с. Карабахи», стр. 187—189.
См. «Инструкцию Колбасину» по изданию «Записок Охотника» и «Комедий» Тургенева и «Писем об Испании» Боткина в «Архиве села Карабиха», стр. 276—277.
Письмо это Толстой получил 16 августа; под этим числом в дневнике помета: «Получил письмо от Колбасина».
Сборник «Для легкого чтения. Повести, рассказы, комедии, путешествия»... Изд. А. Давыдова. Спб. 1856—59 гг.
Это письмо приводится целиком, из всех остальных писем Колбасина сделаны извлечения.
Речь идет о книге Толстого «Военные рассказы».
Письмо это (не полностью и не указав даты) напечатал П. И. Бюрюков в 1-ом томе биографии Л. Толстого. См. стр. 294—296 второго издания.
На основании письма Толстого мы и заменили слово «медную» издания 1856 г. словом «чугунную».
Из этого явствует, что в посланной Некрасову рукописи записка Мими имелась лишь на французском языке, Некрасов же дал один перевод. В изд. 1856 г. дан тоже один перевод.