Меня и Фрисби с вещмешками за плечами высадили вблизи лагеря майора Харви. К нам тут же подкатил небольшой грузовичок, и из него выбрался сержант Милт Рэскин – главный медик лагеря. С ним была охрана из восьми человек, ощетинившаяся дулами автоматов во все стороны. Мы забросили наши вещмешки в кузов и забрались в кабину.
Майор Харви встретил нас у входа в командный бункер. Пожимая руку, я заметил, что он все еще носит капитанские нашивки. Тут же откуда-то возник вьетнамский лейтенант, словно вырос из-под земли.
– Ди-ви, командир лагеря просит вас к себе.
– Что за ди-ви? – встрял я. – Это майор...
Харви энергично затряс головой и предостерегающе прижал палец к губам. Затем, отведя нас с Фрисби в сторонку, он деликатно предупредил:
– Мой напарник, капитан Линг, не знает, что меня повысили в звании. Мы так хорошо сработались с ним. Два товарища ди-ви, мне бы просто не хотелось менять порядок вещей.
– Пропала вечеринка, – вздохнул я с разочарованием. – А я, дурак, приволок два галлона отличного виски.
Харви ухмыльнулся:
– Ну, это мы уговорим в два счета. Мы выступаем послезавтра, так что сегодня мы запросто можем прикончить парочку бутылок. Капитан Линг обожает Бурбон еще со времен учебы в Штатах.
– Не хочешь же ты сказать, что Бог послал тебе отличного командира-вьетнамца.
– Новый полковник отдела кадров во вьетнамской армии, – заверил меня Харви, – лучшее приобретение этой войны. Он воюет тут у нас не покладая рук, раздавая пинки направо и налево. Это он откопал для меня Линга. И скажу вам этот жеребец просто настоящий тигр.
Харви опытным взглядом проинспектировал все выпуклости моего вещмешка:
– Ну что, может, прямо сейчас приступим? – поинтересовался он, потирая руки.
На второй день похода мы нарвались на неприятность. Мы вчетвером: Харви, Рэскин, Фрисби и я – продвигались между двумя взводами, которые составляли основную силу патруля. Лейтенант Донг возглавлял колонну, когда мы напоролись на засаду. Недолго думая, он сразу же перешел в атаку и сумел отбросить вьетконговцев.
Погиб только один из наших стрелков, стрела пронзила кожаный кошелек, сердце и вышла со спины. Двое оказались ранеными. Один довольно опасно – в грудь, а второй, как это ни странно, в ногу. Обычно вьетконговцы из горных племен метили высоко, а потому майор Харви сразу же определил, что в засаде принимали участие настоящие профессионалы.
Теперь у нас было двое раненых, которые не могли передвигаться самостоятельно. С убитым же возникла иная проблема: его брат и несколько другие родственников служили в лагере, и для них было очень важно вернуть мертвое тело в деревню для подобающих похорон. Если бы раненые могли идти сами, то родственникам погибшего пришлось бы тащить тело дней пять до лагеря. Мне уже приходилось сталкиваться с подобным в патрулях, и меня не прельщала перспектива усиливающейся день ото дня трупной вони.
Поскольку все члены спецотряда прекрасно разбирались в привычках и традициях горных племен, то только такое уважительное отношение к законам местных жителей позволило американцам завоевать полное их доверие. Майор Харви прекрасно знал, что у него только один выход. Солдаты отыскали сравнительно ровный участок земли и принялись расчищать посадочную площадку. Пока Рэскин хлопотал над ранеными, один взвод окружил посадочную площадку, а второй принялся валить деревья и убирать камни. Харви немедленно связался с базой, передал свои координаты, попросив прислать один вертолет. И пока мы с напряжением и тревогой ожидали прилета, Харви принялся наставлять австралийца.
– Это самый сложный переплет, в который можно попасть здесь, на границе, во время патрулирования, – объяснял Харви внимательно слушавшему его австралийцу. – Сейчас вьетконговцы уже знают, что у нас есть раненые и мы вызвали вертолет, чтобы эвакуировать их. Это довольно опасно, но если бы мы этого не сделали, то в следующий раз будет не так-то просто уговорить солдат выступить в новый патруль.
Харви оглядел затянутое облаками небо.
– Только час дня, а облака опускаются все ниже и ниже. Чтобы добраться до нас, вертолету придется лететь долинами.
Он осмотрелся кругом.
– Вьетконговцы постараются подобраться как можно ближе. Самое лучшее, на что мы способны, это лишь удержать их в сотне метров от посадочной площадки. Если эти чертовы вертолеты доберутся до нас быстро, то, пожалуй, все обойдется. Вьетконговцам потребуется время, чтобы подтянуть тяжелые пулеметы. Собственно говоря, такая засада, скорее всего, для этого и задумана. Ранить нескольких, и жди, пока появятся вертолеты. Сбей один вертолет – и это уже крупная победа для Вьетконга.
– Ну да, один вертолет, пожалуй, стоит больше, чем вся партизанская армия тратит за месяц, – согласился Фрисби.
Харви кивнул.
– Это верно. Если только можно свести войну к денежным расчетам.
Появился лейтенант Донг в сопровождении радиста.
– Сэр, база хочет говорить с вами.
Харви взял наушники и услышал в телефоне, как его вызывает помощник.
– Гранд, гранд, говорит Хэнди.
– Вас понял, Хэнди. Гранд на проводе.
– Скоро вьетнамцы вылетают из Дананга.
Харви бросил сочувствующий взгляд на раненых.
– Хэнди, говорит Гранд, понял, что вьетнамская "скорая" вылетела.
– Так точно, Гранд. Мне жаль. Я пытался договориться об американской "скорой", но они теперь вылетают только в том случае, если ранят американца.
– Вас понял, Хэнди.
– Гранд, говорит Хэнди, я буду возле рации. Если произойдет все как обычно, то, может быть, мы завтра получим американскую "скорую". Здесь облачность быстро снижается.
– Спасибо, Хэнди. У Гранда все.
Майор Харви, казалось, изменился в лице, когда положил наушники. От его добродушия не осталось и следа. Он был серьезен и хмур.
– Фрисби, тебе повезло, тебе предстоит увидеть такой впечатляющий спектакль, который ты не скоро забудешь.
– В чем дело, сэр?
– Потерпи и увидишь.
Харви повернулся к лейтенанту Донгу:
– Может, тебе лучше проверить расположение наших солдат. Убедись, что они все по крайней мере в сотне метров от посадочной площадки.
– Слушаюсь, ди-ви.
Донг собрал четырех солдат и исчез с ними в джунглях.
– Когда появятся вертолеты, сэр? – заинтересовался Фрисби.
Харви махнул рукой в сторону долины на востоке, туда, где тяжелые облака уже медленно ползли по вершинам гор.
– Смотри туда, они уже должны появиться. Дананг всего в пятидесяти минутах по воздуху.
Мы все напряженно вглядывались в облачное пространство над головой, и минут через десять послышался ясный звук вертолетного стрекота. К тому же, откуда ни возьмись, прямо из туч свалились два вьетнамских самолета. Они крутились под самыми облаками.
– А это, – прокомментировал майор Харви, – концепция охраны вьетнамских военно-воздушных сил – держаться как можно дальше от земли.
Когда вертолеты приблизились к посадочной площадке, раздался всеобщий стон разочарования, теперь ясно было видно опознавательное желтое пятно на борту машины. Солдаты уже были знакомы с тем, что им сейчас предстояло пережить. Лейтенант Донг, который в отличие от большинства вьетнамских офицеров все же выучил язык горных племен, принялся энергично распоряжаться. Мы все попрятались в кусты, а раненых вынесли на посадочную площадку. Два вертолета кружили высоко над нами. Сержант Рэскин снял с пояса вторую зеленую дымовую шашку и бросил ее с догоравшей первой.
– Ведь видят же нас, сукины дети, – проворчал он, примостясь рядом со мной. – Какого же черта они не идут на посадку?!
Мы все воспрянули надеждой, когда один из вертолетов неуверенно принялся снижаться. Он опускался все ниже и ниже. И когда машина зависла в пятнадцати футах над землей, майор Харви удивленно воскликнул:
– Ну, ты смотри-ка! Они и в самом деле решились садиться!
Двое солдат уже приготовились запихивать мертвеца в открытую дверь, уже поднимали раненых, когда по поляне засвистели пули.
Три из них разом пробили фюзеляж. Раненный в ногу солдат уже оперся рукой о подножку вертолета, когда мотор взвыл с удвоенной силой, и машина взмыла в небо. Она сделала один круг и затарахтела в сторону Дананга.
Майор Харви молча следил за тем, как вдали на горизонте исчезают вертолеты и самолеты. Со всех сторон посыпались ругательства.
– Четырнадцать ноль-ноль, – произнес Харви, глядя на циферблат. – Может, нам удастся заполучить американскую "скорую". – Но от его тона веяло безнадежностью.
– Донг, возьми отделение и отыщи этого снайпера. Быстро.
– Есть, ди-ви.
– Сэр, можно мне отправиться вместе с Донгом, – попросился капитан Фрисби. – Я прошел спецтренировку по борьбе со снайперами.