546
Любовь (одиноко сидящая у подножия древа).. ...Какое прекрасное приключение! какой позор! как смешно!.. Грации. Комед. С. Сен-Фуа. (итал.)
Дайте мне клочок бумаги и чернилы! (новогреч.).
Геликон — гора в Средней Греции. По древнегреческим преданиям, на ней собирались музы.
Тредиаковский, Василий Кириллович (1703-1769) — русский поэт. Осуществил перевод «Похождений Телемака» Фенелона («Тилемахида») и романа Д. Барклая «Аргенида», в которых сильно сатирическое начало.
Апеллес — древнегреческий живописец второй половины IV в. до н. э. Произведения его до нас не дошли, сохранились лишь описания. Большой известностью пользовалась картина «Афродита Анадиомена».
Селадон — герой романа «Астрея» французского писателя Опоре д'Юрфе (1568-1625), галантный пастушок, жеманно ухаживающий за пастушкой Астреей. Имя пастушка стало нарицательным: «селадоном» называли чрезмерно изысканного кавалера.
Анти-Орфей. — Орфей — легендарный древнегреческий певец из Фракии, замечательный музыкант. Анти-Орфей — бездарный музыкант и певец.
Вулкан — римское божество, отождествлялся с Гефестом древнегреческой мифологии; бог огня и кузнечного ремесла. По Гомеру, он был хромым.
...Венерин словом истукан. — Отношение Вельтмана к Пульхерии Варфоломей подробно описано им в «Воспоминаниях о Бессарабии» (см. отрывок
из «Воспоминаний» в Дополнениях).
Терпсихора — муза танца.
Каллиопа — муза песнопений, впоследствии — эпической поэзии; изображалась со стилем и навощенными дощечками.
Минерва — римская богиня мудрости, покровительствовавшая ремеслам, врачеванию, искусствам.
Варфоломей Егор Кириллович — см. прим. к отрывку из «Воспоминаний о Бессарабии».
Катакази Константин Антонович (род. 1775) — бессарабский гражданский губернатор (1818-1826).
...Скиновой женой. — Скина Иван — эмигрант-фанариот. Фанариоты — представители греческого духовенства или богатые знатные греки в Османской империи. Его жена — Севастица, урожд. Суццо. Вариант: Стамовой женой. Стамо — см. прим. к стихотворению «Простите, коль моей нестройной лиры глас».
Крупенский Матвей Егорович (1781 — не ранее 1848) — кишиневский вице-губернатор.
Рознован Георгий — молдавский боярин. Вариант стиха: В первой паре Михалаки.
высокая шапка (молд.).
...Богданясою... — Богдан Смаранда, кишиневская жительница, родственница Рознована.
просим (молд.).
Сандулаки — кишиневский житель. Вариант стиха: Во вторую Сандулаки.
Худобашев Артемий Макарович (около 1770 — не ранее 1839) — надворный советник, шил в Кишиневе.
...Польхронисой... — Полихрони Калипсо (1804-1827) — гречанка, бежавшая из Константинополя. Некоторое время жила в Кишиневе.
...Пульхерица-легконожка... — Варфоломей Пульхерия — дочь Е. К. Варфоломея. См. прим. к отрывку из «Воспоминаний о Бессарабии».
Поздний вариант стиха: Устарелый наш божок!
...голубушка... — Вариант: сударушка.
папашей (молд.).
...Альбрехтша. — Альбрехт Екатерина Григорьевна (род. около 1790), урожд. Башота, в третьем браке за генерал-лейтенантом Альбрехтом Александром Ивановичем.
...княжна Ралу.. — Суццо Ралу, сестра господаря Молдавии князя Суццо Михаила Георгиевича (1784-1864), бежавшего после начала греческого восстания 1821 г. в Кишинев. Ралу была похищена бедным и незнатным поручиком Сала и тайна с ним обвенчана.
Эдиб-оглу — одна из трех сестер-турчанок.
черновик, черновая тетрадь.
О близости Пушкина к офицерам-топографам рассказал в своих воспоминаниях И. П. Липранди: «Все офицеры Генерального штаба того времени составляли как бы одно общество, конечно, с подразделениями, иногда довольно резкими. С одними Пушкин был неразлучен на танцевальных вечерах, с другими любил покутить и поиграть в карты, с иными был просто знаком, встречая их в тех или других местах, но не сближался с ними, как с первыми, по несочувствию их к тем забавам, которые одушевляли первых» (И. П. Липранди. Из дневника и воспоминаний. — В кн.: «Пушкин в воспоминаниях современников». <М.>, 1950, с. 252). Вельтман описал отношения Пушкина с офицерами в рассказе «Илья Ларин» 0 в романе «Счастье — несчастье» (см. об этом в статье Ю. Акутина «У истоков Пушкинианы». — «Литературная газета», 1975, No 31).
То есть Куликовский.
Документальность «Послания к друзьям» очевидна. Вельтман до сентября 1826 г. занимал должность начальника съемки Бессарабской области. Под его руководством после съемок была подготовлена и отправлена в Тульчин карта. Вскоре 0н получил письмо от 30 июня, подписанное генерал-квартирмейстером генерал-майором Хоментовским, следующего содержания:
«Представленную Вашим благородием карту части Бессарабии, не снятой еще инструментально, я получил.
При сем вменяю себе в приятнейшую обязанность изъявить мою совершенную благодарность гг. офицерам, потрудившимся в составлении оной, за усердие, оказанное ими в успешном окончании сего поручения, так и Вашему благородию за неутомимую деятельность и рвение, с коим исполняете Вы каждое делаемое Вам начальством поручение; — Вместе с сим долгом поставлю себе довести до сведения начальства о трудах и усердии как Вашем, так и всех гг. офицеров, находившихся под ведением Вашего благородия» (ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 2).
Таким образом, в последних стихах «Послания» Вельтман почти буквально повторил строки письма начальника.
...с графом Дибичем.— Дибич-Забалканский, Иван Иванович (Иоганн Карл Фридрих Антон) (1785—1831) — русский генерал-фельдмаршал (с 1829 г.). Во время русско-турецкой войны 1828—1829 гг. руководил действиями русской армии на Балканах, находясь до февраля 1829 г. при главнокомандующем Витгенштейне, а затем являясь главнокомандующим.
...у Алексеева...— Видимо, Алексеев Николай Степанович (1789—1850), кишиневский чиновник, близкий знакомый