«Фазан», «Сабу», «Сын гончара», «Девушка Хонар», нельзя не заметить, что эмоционально-поэтическое настроение этих рассказов создается не в результате ухода от реальной действительности, а, напротив, благодаря предельному приближению к ней, доскональному знанию жизни.
Бакунц до такой степени виртуозно воспроизводит живую жизнь в метком, единственно возможном, чудесно найденном слове (рефрены, неожиданные эпитеты, внешне возвышенная и торжественная, но по внутреннему строю естественная интонация), что его скрупулезное исследование жизненного явления или факта и его живописная фраза создают впечатление своеобразной импрессионистичности письма. В действительности же бакунцевская манера воспроизведения жизненного явления полностью соответствует эпической стилистике подлинно реалистической прозы, а лирическая струя в его рассказах является, так сказать, спутником их эпического начала. Бакунц — один из самых значительных мастеров слова в армянской литературе. По остроте чувства «эстетического содержания» слова, по умению показать в тексте все грани этого слова, передать все его смысловые оттенки, по несравненной способности открывать в родном языке всю поэтическую стихию его лексики, а в слове — всю его силу и красоту Бакунц стоит в первых рядах армянской литературы.
Он чувствует себя властелином в мире слов, извлекая из сокровищницы народной речи живой словесный материал, постигая его внутренний смысл.
Слово для Бакунца — это и мысль, и эмоция, и истина. Такое ощущение триединства — мысль, эмоция, истина — дает писателю возможность воспроизводить в слове реальное явление и в его конкретном, и в символическом значении, в его эмоциональном восприятии. Именно благодаря этому эпически повествовательный стиль в рассказах Бакунца обретает черты лирического потока, как бы раздвигаются границы повествования, которое уже обретает и глубокое психологическое, и философское звучание, и силу обобщения.
Бакунц почти физически ощущает слово — точнее говоря, предмет или явление, выраженные в слове. Он пользуется словом не созерцательно, не умозрительно и не в силу привычки. У К. Чуковского есть выражение «народный эстетический вкус». Эти слова можно отнести к Бакунцу, обладающему народным эстетическим вкусом, которым, собственно, и обусловлены выразительные средства его прозы — бесспорна народная основа его сравнений, эпитетов, метафор, естественности и непосредственности словесного образа.
Бакунц принес в армянскую литературу совершенно новое восприятие мира, природы, жизни. Когда думаешь о его роли и значении в армянской литературе, невольно возникают аналогии в мировом литературном процессе и на память приходят высокие образцы мировой литературы. Стоит вспомнить, с каким вдохновением говорит он о вечных нитях, связывающих человека с природой, чтобы увидеть и почувствовать непосредственность его мироощущения, которая сродни «Песне о Гайавате» и божественному духу великого Пана.
Истоком мироощущения Бакунца, чистым светом его творчества является история Армении, ее «солнце и иней» — вековая сокровищница мыслей и переживаний армянского народа.
Вечная в своем безмолвии родная земля одарила Бакунца великим талантом, дала ему свою сказку, сделала причастным к своей философии.
А2
Б19
В 70302 — 066/074 (02) —81*430… подписное
Аксель БАКУНЦ
АЛЬПИЙСКАЯ ФИАЛКА
Приложение к журналу «Дружба народов»
М., «Известия», 1981, 496 стр. с илл.
Редактор приложений Е. Мовчан
Оформление «Библиотеки» Ю. Алексеевой
Редактор В. Полонская
Художественный редактор И. Смирнов
Технический редактор В. Новикова
Корректор Г. Копьева
А 11037. Сдано в набор 8.07.81. Подписано в печать 4.11,81.
Формат 84Х108 1/32. Бумага тип. № 1. Гарнитура «балтика».
Печать высокая. Печ. л. 15,5. Усл. печ. л. 26,04. Уч. изд. л. 27,11. Зак. 2317 Тираж 235.000 экз.
Цена 2 руб.
Издательство «Известия Советов народных депутатов СССР».
Москва, Пушкинская пл., 5.
Ордена Трудового Красного Знамени типография «Известий Советов народных депутатов СССР» имени И. И. Скворцова-Степанова Москва, Пушкинская пл., 5.
…………………..
DJVu — Scan Kreyder — 20.12.2016 STERLITAMAK
FB2 — mefysto, 2023
Ердик — отверстие в плоской крыше, служащее и дымоходом и окном.
Карас — глиняный кувшин для хранения воды и вина,
Лаваш — тонкий хлеб.
Мацони (мацун) — кислое молоко, вроде простокваши.
Карпет — род ковра без ворса.
Так называли армяне азербайджанцев до революции.
Хмбапеты — атаманы, главари дашнаков.
Маджар — молодое вино.
Тулкуранский Ованес — известный армянский поэт XIV века.
Перевод В. Брюсова.
Курси — нечто вроде тахты или небольшого столика с короткими ножками; ставится над тониром и обычно накрывается войлоком для сохранения тепла в тонире.
Тонир (тондыр) — яма, выложенная кирпичом или глиной, в которой на Востоке пекут хлеб.
Маза — сладкое блюдо из сухих фруктов.
Апер — в ряде наречий означает «отец»; общепринятое обращение молодых к старшему мужчине.
Шаракан — книга церковных песнопений.
Хонар — скромная.
Гата — сладкая лепешка с прослойкой из масла с сахаром.
Оровел — песня пахаря.
Лар — длинный, тонкий, высокий.
Сеид — титул потомков Магомета (от его дочери Фатьмы и племянника Али). В широком смысле слова — повелитель.
Аба — род одежды типа плаща.
Мтнадзор — темное ущелье.
Ахчи — девушка; ласковое обращение к женщине, (арм.).
Спас — похлебка из пахты.
Гюнеш — солнечная сторона.
Зизи — уважительная приставка к имени старшей женщины.
Гайлабун — волчье логово.
Шаш — чудак.
Кех — трава.