MyBooks.club
Все категории

Альпийская фиалка - Аксель Бакунц

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Альпийская фиалка - Аксель Бакунц. Жанр: Русская классическая проза . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Альпийская фиалка
Дата добавления:
16 ноябрь 2023
Количество просмотров:
12
Читать онлайн
Альпийская фиалка - Аксель Бакунц

Альпийская фиалка - Аксель Бакунц краткое содержание

Альпийская фиалка - Аксель Бакунц - описание и краткое содержание, автор Аксель Бакунц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Издательская аннотация отсутствует.
_____
Аксель Бакунц является самым талантливым представителем армянской художественной прозы. В своих очерках и рассказах он изображал родной край и своих соотечественников. Его творчество отличается яркой самобытностью и особым, присущим лишь ему личностным началом. В центре его творчества — деревня со своей сложной социально-психологической проблематикой.

из сети

Альпийская фиалка читать онлайн бесплатно

Альпийская фиалка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аксель Бакунц

30

В данном случае подразумеваются царские чиновники вне зависимости от национальности, в том числе и армяне.

31

Обычное напутствие.

32

Спарапет — главнокомандующий. Этот титул присвоил себе Нджэ, главарь дашнакских банд, выступивший в 1921 году против Советской власти в Нагорной Армении.

33

Гзир — сельский глашатай, объявляющий распоряжения местного начальства.

34

Чор — ругательство.

35

Руссетская земля — Россия.

36

Ами — дядя.

37

Катнагбюр — Молочный родник.

38

Зеленый псалом — имеется в виду крик куропатки.

39

Нждэ-хмбапет, командир дашнакских войск.

40

Дали Кардаш, капитан Ктет — главари мелких националистических банд.

41

Тюрки — так до революции армяне называли азербайджанцев.

42

Фрап — карточная игра.

43

Набор слов, слышанный Балта Тиви в Баку, в бытность поваром.

44

Кардаш — брат (азерб.).

45

4 мая 1919 года из Зангезура была изгнана миссия британского генерала Шательворта.

46

Дро — военный министр при дашнакском правительстве.

47

Сомар — примерно три центнера.

48

Баркало — приказ о снятии кочевья (курдск.).

49

Пхндзакар — медный камень.

50

Кирва — неродной брат (азерб.).

51

Курси — печь.

52

Сэгя — род мелодий в персидской музыке.

53

Авара — бездельник, лодырь, бродяга.

54

Муша — носильщик.

55

Междуречье — Месопотамия.

56

29 ноября — день установления Советской власти в Армении.

57

Арцангезы — полевые осенние цветы, напоминающие астры.

58

Маиушак — фиалка.

59

Кутуруз — куцый.

60

Насрани — иноверец.

61

Молтани — чужой, иноверец.

62

Зилани — название курдского племени.

63

Палтонаворы — носящие пальто.

64

Шилей — кумач.

65

Махудвари — посконина.

66

Ян — узкий длинный ковер.

67

«Господи! Как умножились враги мои!» (Начальные слова псалма.)

68

Тан — кислое молоко.

69

По новому стилю — 1565.

70

Цул — бугай (бык).

71

К северу от Катринского ущелья, в третьем ущелье, где сохранились пещеры неизвестного села и разрушенный монастырь, еще остается поставленный Цул Оганом камень, который называют Цул-акар. Было время, когда бесплодные женщины приходили туда на богомолье, и, как уверяли некоторые, Цул-акар был еще силен, как легендарный Цул Оган. (Прим. автора.)

72

Се-бир — три и одно.

73

Зар — игральная кость.

74

Ду-бара — два по два (очка).

75

Ду-шеша — два по шесть (очков).

76

Тирмани — керманская шаль.

77

Чоратан — сушеный творог.

78

Похиндз — мука из поджаренной пшеницы.

79

Дайоглы — двоюродный брат.

80

Гяз — мера длины, равная 112 см.

81

Дарзи — портной.

82

Чакмачи — сапожник.

83

Кололак — кушанье из битого мяса.

84

Банджар — съедобная трава.

85

Дамбулы — сорт крупных слив.

86

Макар — дружка, шафер жениха.

87

Нахарарство — княжество.

88

Кева — жевательная смола.

89

Три (очка) и одно — Сибирь… Кость два по два очка — собирай в кучу шашки.

90

По-моему, дружба лучше ссоры… Тигран Петович, считай, что сказанное Марковым-вторым было маленьким недоразумением… Выпьем, господа…

91

Хувай — выражение довольства, радости.

92

Эпремверди — старинный армянский календарь.

93

Гионд — хороводный танец.

94

Перевод К. Арсеневой.

95

Милый армянин (нем.).

96

Глупец (нем.).

97

Негодяй, каналья (нем.).

98

Пока я существую, я живу (лат.).

99

«Будем радоваться» — веселая песня студентов средневековья (лат.).

100

Парни, сюда! (нем.)

101

Долой! (лат.)

102

Аристократ (нем.).

103

Любимца (нем.).

104

Труден путь к звездам (лат.).

105

К виселице, похожей на букву «П».

106

Господи, черт возьми! (нем.).

107

Однажды греческий философ Биас на вопрос друзей, почему он не спас от пожара свои пожитки, ответил: «Все свое ношу с собой».

108

Фукс — студент-первокурсник, новичок (нем.).

109

Брендер — здесь: студент II курса (нем.).

110

Слова Гете: «Человек, уплати свой долг!» (нем.).

111

За отечество! (лат.).

112

Всегда за


Аксель Бакунц читать все книги автора по порядку

Аксель Бакунц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Альпийская фиалка отзывы

Отзывы читателей о книге Альпийская фиалка, автор: Аксель Бакунц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.