В данном случае подразумеваются царские чиновники вне зависимости от национальности, в том числе и армяне.
Обычное напутствие.
Спарапет — главнокомандующий. Этот титул присвоил себе Нджэ, главарь дашнакских банд, выступивший в 1921 году против Советской власти в Нагорной Армении.
Гзир — сельский глашатай, объявляющий распоряжения местного начальства.
Чор — ругательство.
Руссетская земля — Россия.
Ами — дядя.
Катнагбюр — Молочный родник.
Зеленый псалом — имеется в виду крик куропатки.
Нждэ-хмбапет, командир дашнакских войск.
Дали Кардаш, капитан Ктет — главари мелких националистических банд.
Тюрки — так до революции армяне называли азербайджанцев.
Фрап — карточная игра.
Набор слов, слышанный Балта Тиви в Баку, в бытность поваром.
Кардаш — брат (азерб.).
4 мая 1919 года из Зангезура была изгнана миссия британского генерала Шательворта.
Дро — военный министр при дашнакском правительстве.
Сомар — примерно три центнера.
Баркало — приказ о снятии кочевья (курдск.).
Пхндзакар — медный камень.
Кирва — неродной брат (азерб.).
Курси — печь.
Сэгя — род мелодий в персидской музыке.
Авара — бездельник, лодырь, бродяга.
Муша — носильщик.
Междуречье — Месопотамия.
29 ноября — день установления Советской власти в Армении.
Арцангезы — полевые осенние цветы, напоминающие астры.
Маиушак — фиалка.
Кутуруз — куцый.
Насрани — иноверец.
Молтани — чужой, иноверец.
Зилани — название курдского племени.
Палтонаворы — носящие пальто.
Шилей — кумач.
Махудвари — посконина.
Ян — узкий длинный ковер.
«Господи! Как умножились враги мои!» (Начальные слова псалма.)
Тан — кислое молоко.
По новому стилю — 1565.
Цул — бугай (бык).
К северу от Катринского ущелья, в третьем ущелье, где сохранились пещеры неизвестного села и разрушенный монастырь, еще остается поставленный Цул Оганом камень, который называют Цул-акар. Было время, когда бесплодные женщины приходили туда на богомолье, и, как уверяли некоторые, Цул-акар был еще силен, как легендарный Цул Оган. (Прим. автора.)
Се-бир — три и одно.
Зар — игральная кость.
Ду-бара — два по два (очка).
Ду-шеша — два по шесть (очков).
Тирмани — керманская шаль.
Чоратан — сушеный творог.
Похиндз — мука из поджаренной пшеницы.
Дайоглы — двоюродный брат.
Гяз — мера длины, равная 112 см.
Дарзи — портной.
Чакмачи — сапожник.
Кололак — кушанье из битого мяса.
Банджар — съедобная трава.
Дамбулы — сорт крупных слив.
Макар — дружка, шафер жениха.
Нахарарство — княжество.
Кева — жевательная смола.
Три (очка) и одно — Сибирь… Кость два по два очка — собирай в кучу шашки.
По-моему, дружба лучше ссоры… Тигран Петович, считай, что сказанное Марковым-вторым было маленьким недоразумением… Выпьем, господа…
Хувай — выражение довольства, радости.
Эпремверди — старинный армянский календарь.
Гионд — хороводный танец.
Перевод К. Арсеневой.
Милый армянин (нем.).
Глупец (нем.).
Негодяй, каналья (нем.).
Пока я существую, я живу (лат.).
«Будем радоваться» — веселая песня студентов средневековья (лат.).
Парни, сюда! (нем.)
Долой! (лат.)
Аристократ (нем.).
Любимца (нем.).
Труден путь к звездам (лат.).
К виселице, похожей на букву «П».
Господи, черт возьми! (нем.).
Однажды греческий философ Биас на вопрос друзей, почему он не спас от пожара свои пожитки, ответил: «Все свое ношу с собой».
Фукс — студент-первокурсник, новичок (нем.).
Брендер — здесь: студент II курса (нем.).
Слова Гете: «Человек, уплати свой долг!» (нем.).
За отечество! (лат.).
Всегда за