Ogger. Kauf dir einen Kaiser. München, 1978). Дополнительную информацию я взял из брошюры «Фуггерай», которую можно купить в музее квартала Фуггерай в Аугсбурге.
Сцены, которые разыгрываются на филиппинском острове Панглаван, построены на реальных событиях, которые описывают авторы Гюнтер и Пир Эдерер в своей научно-популярной книге «Наследие эгоиста» (Günter и Peer Ederer. Das Erbe der Egoisten. München, 1997).
Мексиканские собиратели мусора тоже существуют в действительности. Ценным источником здесь стала книга «18 раз Мехико» (18-mal Mexiko. München 1986), написанная Аланом Ридингом (Alan Riding), а также статья «О жизни мусорных свалок Мехико» в газете «Штуттгартер цайтунг» от 16 октября 1996 года.
Немалую долю вдохновения относительно пути, которым идет Маккейн, принесло прочтение книги «Гитлер как предтеча» (Hitler als Vorläufer». München, 1998), написанной Карлом Амери (Carl Amery) и представляющей собой самый ясный и ужасающий анализ национал-социализма, который мне когда-либо доводилось читать.
Идеи, которые провозглашает лорд Питер Роберн, принадлежат мне. В одном из ежегодно издаваемых отчетов института «Ворлдвотч инститьют», а именно от 1996 года («Относительно состояния мира в 1996 году», Франкфурт, 1996), я нашел статью Дэвида Мейлина Рудмена «Использование механизмов рынка для охраны окружающей среды» (David Malin Roodman. Marktmechanismen für den Umweltschutz nutzen), на основании которой я их переработал. Частично я опирался на статью Гюнтера Пурвига «Без корректного баланса нет корректной экономики» (Günter Purwig. Ohne korrekte Bilanz keine korrekte ökonomie), опубликованную в ноябрьском выпуске журнала «Третий путь. Тройхтлинген» (Der Dritte Weg, Treuchtlingen) за 1997 год. Однако обе статьи и их авторы не имеют к моим идеям никакого отношения.
Очень похожая конференция в отеле «Фермон» в Сан-Франциско действительно состоялась, хоть и не в 1998 году, а еще в сентябре 1995 года. Хозяином ее тогда стал бывший глава Советского Союза Михаил Горбачев. Одним из немногих журналистов, которым разрешили принимать участие в рабочих кругах встречи, был редактор журнала «Шпигель» Ганс Петер Мартин, и после этого он вместе со своим коллегой Гаральдом Шуманном написал бестселлер «Ловушка глобализации – атака на демократию и благосостояние» (Die Globalisierungsfalle – Der Angriff auf Demokratie und Wohlstand. Reinbek, 1996). В первой главе книги можно прочесть утверждения, приведенные мной.
Другими полезными источниками по теме глобализации оказались соответствующие статьи в выпусках «Шпигеля» 39/1996, с. 82 и далее, и 25/1999, с. 121 и далее.
Идеи, о которых пишет в своих статьях Лоренцо Фонтанелли, отчасти навеяны сочинением Ларри Ханнигана «Хочу весь мир и еще 5 %» (Larry Hannigan. I Want The Earth Plus 5 %), его можно найти в Интернете.
Размышления относительно рассвета новой эпохи средневековья, которые развивает Пол Зигель, разумеется, принадлежат Умберто Эко – «На пути к новому средневековью».
Концепт налога с оборота валютных операций в действительности принадлежит экономисту и лауреату Нобелевской премии Джеймсу Тобину (Нобелевская премия в области экономики 1981 года); поэтому он еще называется «налогом Тобина». Подробности я взял из книги Геральда Боксбергена и Гаральда Климента «10 неправд глобализации» (Gerald Boxberger и Harald Klimenta. Die 10 Globalisierungslügen. München, 1998).
Высказывания Нельсона Манделы, приведенные в романе, в основном взяты из его речи от 28 января 1999 года по поводу присуждения немецкой премии СМИ.
Важными результатами я обязан работе Джованни Сартори «Теория демократии» (Giovanni Sartori. Demokratietheorie. Darmstadt, 1992).
И в завершение небольшая просьба: если вам придется упомянуть об этой книге в разговоре с американцем или американкой, помните о том, что число, которое в немецком языке называется «биллион», в США обозначается как «триллион», в то время как под «биллионом» подразумевается самый обычный миллиард. Так что название этого романа должно переводиться как «Триллион долларов», чтобы было понятнее. Спасибо.
Патрон (итал.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
«Блестящие глаза» (англ.).
Юношеская христианская ассоциация – молодежная религиозная организация (англ.). (Примеч. ред.)
Мамонтово дерево, или секвойядендрон гигантский – род деревьев семейства кипарисовые, достигает 100 м в длину при диаметре 10–12 м. (Примеч. ред.)
И все (итал.).
«Джамбо Джет», или Боинг 747 – первый в мире двухпалубный широкофюзеляжный пассажирский самолет. (Примеч. ред.)
Флоренции (итал.).
Пока (итал.).
Итальянское ругательство.
Быстро (итал.).
Здравствуйте! (итал.)
Господин, синьор (итал.).
Да, синьор (итал.).
Извините, синьор (итал.).
Хорошо, синьор Фонтанелли (итал.).
Мама (итал.).
Мне это не нравится, мне это не нравится (итал.).
Мамочки (итал.).
Боже мой (итал.).
За ваше здоровье! (франц.)
«Лирджет» – самолет бизнес-класса. (Примеч. ред.)
Масштаб, величина (итал.).
Работы «Фернет-Бранка» (итал.).
Синьор Фонтанелли! (итал.)
Привет, мама! (итал.)
Привет, Джон! (итал.)
Прекрасная Италия (итал.).
Из любви (итал.).
Нет проблем (франц.).
Ага, чувак (англ.).
Жаль (итал.).
Слушаю! (итал.)
Добрый день (итал.).
Не понимаю! Я американец! (итал.)
Улыбнись, если тебе нравится секс (англ.).
С молоком (итал.).
Не-а (англ.).
Ладно (англ.).
Любовь нельзя купить (англ.).
Бред собачий (англ.).
Синьора София! Кофе, пожалуйста! Поскорее! (итал.)
Любая реклама – это хорошая реклама (англ.).
Без промедления (амер. разг.).
Сила денег – один (англ.).
Растраченное будущее (англ.).
Хуан, минутку, пожалуйста (исп.).
Хуан? Извините. Можно я перезвоню вам позже? Хорошо. До свидания (исп.).
Разделяй и властвуй (лат.).
Что ж (англ.).
Очень грубое итальянское ругательство.
В восторге (англ.).
Премьер-министр (англ.).
Будущее глобальной взаимной зависимости (англ.).
Культ мужественности (англ.).
Золотой (нем.).
Хлеба, молока, зелени, колбасы, красного вина (итал.).
Хорошо. Договорились