«Литературная биография» (греч., лат.).
«Письма сатирана» (буквально переведено с англ. «Satyrane's Letters») — три письма Кольриджа о посещении им Германии в 1798 г., приложенные к 22-й главе его книги «Biographia Litteraria» (1817).
Эту тираду Д. почти буквально повторил вскоре в «Письмах иногороднего подписчика об английской литературе и журналистике» (Письмо 4 — С, 1853, No 10; см.: Дружинин, V, 346—347). Сара Кольридж — дочь поэта.
В архиве Д. (ЦГАЛИ) хранится начало этой пьесы (часть 1-го действия) под названием «Дантово проклятие».
машина для убийства (франц.).
Речь идет о деде и бабке поэта Александра Блока, Льве Александровиче и Ариадне Александровне, соседях Д. по имению.
кондотьеры — наемники итальянских военных отрядов в XIV—XVI вв.
сцена в лунном свете (англ.).
и даже немного пикантности (франц.).
Будучи летом 1851 г. в Пятигорске и Кисловодске, Д. познакомился с хорошо знавшим Лермонтова Р. И. Дороховым (1806—1852), который передал Д. исключительно ценные сведения о жизни Лермонтова в 1841 г.; Д. ввел часть рассказов Дорохова в свою незаконченную статью о поэте (1860). См.: Герштейн Э. Новый источник для биографии Лермонтова: Неизвестная рукопись А. В. Дружинина. — Лит. наследство, 1959, т. 67, с. 615—644.
мне не хватает голоса (итал.).
что у меня данные поэта первого ряда (франц.).
бель-демуазель (франц. belle demoiselle) — красивая девушка.
Мы скрываем нашу любовь,
Но зачем же пинать меня вниз по ступенькам? (англ.).
мурлыкать (англ.).
Речь идет об элегии памяти товарища, офицера Финляндского полка П. П. Ждановича. В архиве Д. (ЦГАЛИ) сохранился полный текст элегии, законченной Д. 1 сентября 1853 г. (опубликован: С, 1855, No 5, без подписи):
7 апреля 1853 г.
Еще одна и тяжкая утрата!
Еще боец из наших взят рядов!
И молча мы стоим над прахом брата,
Товарища блистательных годов.
Чего ж молчать? пусть с плачем пред гробницей
Стеснится круг сомкнувшихся друзей,
Пусть с плачем в ней хоронит он частицу
Невозвратимой юности своей!
Ужели нам стыдиться слез напрасных
И бурю чувств в груди своей скрывать?
Над другом дней, — то светлых, то ненастных
Давайте все — как женщины, рыдать!
Сто раз счастлив, кто рано взят могилой,
Кто вовремя простился с жизнью сей,
Не переживши молодости силы,
Не растерявши пламенных друзей!
Как нищете веселой и беспечной,
Как шуткам он и смеху цену знал!
Как смело он — унынья недруг вечный
Самих друзей средь горя покидал!
Но в час тоски, в виду годины смутной,
Как грудью сам встречать умел беду
И наслаждаться роскошью минутной,
И с жизнию всю жизнь прожить в ладу!
Он счастлив был, — и с песнью погребальной
Сольется ж пусть другой, отрадный стих:
Не будет знать он старости печальной,
Не станет он терять друзей своих!
И пусть года промчатся за годами,
Пусть жизни цвет берут от нас с собой:
Друг лучших дней навеки перед нами,
Как юноша, счастливый и живой!
Бросайтесь же последним целованьем
В последний раз любимца целовать,
Друзья, друзья! с надгробным нам рыданьем
Не в первый раз ряды свои смыкать!
Сомкнёмтесь же и двинемся навстречу
Всему, что жизнь готовит нам вперед:
Как лучший воин в гибельную сечу
С безропотной холодностью идет!
черт возьми! (франц.).
В письме к Е. Н. Ахматовой от 17 февраля (б. г.) Д. заметил: «Стих мне дается чрезвычайно тяжело и оттого самый труд мне интересен <...> я всегда был того мнения, что в приготовительных трудах писателя должны занимать важное место два занятия, именно живопись и писание стихов. Живопись даже нужнее, но приниматься за нее поздно» (РМ, 1891, No 12, с. 145—146).
Впервые замысел возник у Д. во время его пребывания на Кавказе. Он писал Е. Н. Ахматовой из Пятигорска 8 июня 1851 г.: «По поводу Нарзана я имею одну великолепную историю <...> состряпаю из нее рассказ наиигривейшего содержания для печати» (РМ, 1891, No 12, с. 136). Замысел позднее реализовался в повесть «Легенда о кислых водах» (Бдч, 1855, No 3, 4).
См. в настоящем издании статью Б. Ф. Егорова.
Намек на эпитафию Н. М. Карамзина: «Покойся, милый прах, до радостного утра» (1794).
попеременно дождливых и солнечных (франц.).
богемной жизни (франц.).
«Ивангое» — известный роман В. Скотта «Айвенго» (1820).
но не до тех пор! (англ.).
А. В. Старчевский, заведовавший денежными расчетами по Бдч, отличался большой скупостью; очевидно, Д. просил его выслать гонорар на адрес брата Григория.
Поэма Байрона «Гяур» (1813).
смесь одежд и лиц — скрытая цитата из поэмы А. С. Пушкина «Братья-разбойники» (1821—1822).
Роман Т. Смоллетта «Приключения Перигрина Пикля» (1751).
Ильин день — 20 июля.
в узкой компании (франц.).
Комплимент очень хорошо повернут (франц.).
Прекрасная Ариана (франц.).