Сенковского от 11 февраля опубликовано:
Письма, с. 286.
«Путевые картины» (нем.).
«Путевые картины» Г. Гейне (1831); владельцем книги был, вероятно, М. Л. Михайлов, много переводивший из Гейне, в том числе и «Путевые картины» (стихи и прозу).
«Картина Парижа», Мерсье (франц.).
«Картина Парижа» Л. С. Мерсье (1781—1788) — многотомное собрание очерков, рисующих нравы предреволюционной Франции.
Родители Ап. Майкова: художник Николай Аполлонович и писательница Евгения Петровна (1803—1880), урожд. Гусятникова.
поставим по крайней мере вехи (франц.).
Маркиза XVIII столетия (франц.).
«Драматические шалости» (франц.).
Водевиль Ф. Дюмануара и Л. Клервиля «Драматические шалости» с большим успехом шел в Михайловском театре; содержание его изложено: Пантеон, 1854, No 3, отд. IV, с. 66—70.
Имеются в виду очерки: Ротчев А. Г. Воспоминания русского путешественника о Вест-Индии, Калифорнии и Ост-Индии. — Пантеон, 1854, No 1, 2; ОЗ, 1854, No 2.
Ольга Н. — псевдоним С. В. Энгельгардт; ее повесть «Суженого конем не объедешь» появилась в ОЗ (1854, No 2).
Драма Ф. Дюмануара и А. Деннера «Дон Сезар де Базан» шла в Михайловском театре; содержание ее см.: Пантеон, 1854, No 3, отд. IV, с. 55—58.
горы. — катальные горы, которые на масленице устраивались в Петербурге возле Адмиралтейства. Упоминаемое ниже «Синопское сражение» — живая картина в балагане.
Н. А. Степанов лепил шаржевые статуэтки русских писателей.
Имеется в виду роман Ш. Бронте (псевдоним — Каррер Белл) «Вильет» (1853). Статья Д. об этом романе опубликована в Бдч (1856, No 12).
«Рукопись, найденную в Сарагоссе» (франц.).
Роман писателя Яна Потоцкого (1761—1851) «Рукопись, найденная в Сарагоссе» (1804); был написан по-французски.
Роман М. Г. Льюиса «Монах» (1796).
Персонаж романа Ч. Диккенса «Домби и сын» (1848).
Роман Т. Готье «Мадмуазель Мопен» (1835—1836).
нечто очень острое (франц.).
красавица на возрасте (франц.).
Е. А. Хвостова, в девичестве Сушкова (предмет увлечения юного Лермонтова).
ревизская сказка — список всех жителей.
но лучше (франц.).
Сатира И. И. Панаева (под псевдонимом «Аполлиний **») «Литературные гномы и знаменитая артистка (фантастическая сцена из подземной литературы)», опубликованная во 2-й тетради приложения «Литературный ералаш» (С, 1854, No 3).
сестренка Лизочка (франц.).
О знакомстве артистки с Д., Тургеневым и Григоровичем см.: Шуберт А. И. Моя жизнь. Л., 1929, с. 159—160.
Сварливая дама, в облике которой отразились семь смертных грехов (франц.).
с гнилыми зубами (франц.).
Шутки (итал.).
Я хотел бы запустить ей руку... (франц.).
отменного дурака (итал.).
перроне (франц.).
«Яр» — вероятнее всего, не ресторан на Петербургском шоссе, а гостиница на Кузнецком мосту, 9 (дом не сохранился).
«Лейпциг» — гостиница и ресторан в Москве.
Троицкий трактир — в Москве на ул. Ильинке (ныне ул. Куйбышева, 5).
Гебетация (франц. hebetation) — одурение, отупение.
лампопо — напиток, популярный в кругу московских друзей Д. (пиво, настоенное с черными сухарями, лимоном и сахаром).
Ужас! ужас! ужас! (лат.).
Книжная лавка И. В. Базунова, московского комиссионера С, помещалась на Б. Дмитровке (ныне Пушкинская ул.), 25 (дом не сохранился). Д. получал деньги, вероятно, за проданные оттиски-брошюры своих произведений.
В. П. Боткин проживал в Москве в собственном доме (Петроверигский пер., 4).
«Hotel de France» (гостиница «Франция») — Петровка, 5 (ныне здесь сквер).
веселые дома (франц.).
Концерт в пользу раненых и инвалидов войны состоялся 19 марта в московском Благородном собрании (ныне Дом союзов). См. о нем: Пантеон, 1854, No 4, отд. «Моск. вестник», с. 6—9.
это очень грустно (франц.).
словечко (франц.).
«С. Н. Мосолов владел знаменитою картинною галереей в Москве, на Лубянке <...> стоило ему получить известие из Лейпцига или Парижа о продаже собрания гравюр, он немедленно укладывался и летел за границу» (Григорович Д. В. Литературные воспоминания. М., 1961, с. 127—128).
Купеческое собрание — Купеческий клуб на Б. Дмитровке (ныне Пушкинская, 17) (дом перестроен).
Д. писал Григоровичу 9 апреля 1854 г.: «...познакомился с одним замечательным, хотя и диким господином, именно Юрием Бартеневым. В этом мистическом старце встретил я столько ума, сочувствия ко всему новому и молодому и, наконец, столько проницательности и блеска в мыслях, что, несмотря на свои занятия, дал обещание с ним переписываться» (ГПБ).
Английский клуб — Тверская (ныне ул. Горького), 21.